Language   

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Back to the song page with all the versions


2m. La versione slovacca*
Para as barricadasNA BARIKÁDY!
  
Negras,tormentas agitam os aresČierne blesky križujú oblohu
Nuvens escuras não nos deixam verTemné mračná nás oslepujú
E ainda que nos esperem a dor e a morte,Hoci nás čaká bolesť a smrť
Contra o inimigo nos chama o dever.Musíme zaútočiť na nepriateľa
  
O bem mais precioso é a liberdade,Najdrahšie dobro
Lutemos por ela com fé e com valor!Je sloboda
A agitar a bandeira revolucionáriaA my si ju musíme chrániť
Que levará o povo à emancipação.S odvahou a vierou
  
A agitar a bandeira revolucionáriaVytýčená revolučná vlajka
Que levará o povo à emancipação,Dopravuje ľudí k emancipácii
De pé, companheiro, para a batalha!Pracujúci idú do bitky
Temos que derrotar a reação.Musíme zničiť reakciu
  
Para as barricadas! Para as barricadas!Na barikády!
Pelo triunfo da Revolução!Na barikády!
Para as barricadas! Para as barricadas!Za triumf
Pelo triunfo da Revolução!Konfederácie


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org