Lingua   

Warszawianka 1905 roku [La Varsovienne; Варшавянка; ¡A las barricadas!]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


2q1. La versione basca (euskara)*
NA DIE VERSPERRINGSBARRIKADETARA
Swart storms skud die lug
Donker wolke maak ons blind
Al wag pyn en dood vir ons
Roep plig vir ons teen die vyand
Ekaitz beltzek aireak astintzen dituzte,
laino ilunek ikustea galerazten digute,
nahiz eta mina eta heriotzak itxaroten izan,
etsairen aurka betebeharrak deitzen gaitu.
Die mees kosbare waarde
is vryheid
En ons moet dit verdedig
Met geloof en moed
Ondarerik estimatuena askatasuna da.
fede eta ausardiaz defendatu behareko da.
Iraultza bandera altxatu,
garaipenaren atzetik etengabe eramaten baigaitu.
Verhoog die revolusionêre vlag
Wat die mense na emansipasie toe dra
Verhoog die revolusionêre vlag
Wat die mense na emansipasie toe dra
Arbeiders optog af na die geveg
Ons moet die reaksie vernietig
Iraultza bandera altxatu,
garaipenaren atzetik etengabe eramaten baigaitu.
Zutik herri langilea, borrokara!
Erreakzioa irauli beharra dago!
Na die Versperrings! Na die Versperrings!
Vir die triomf van die Konfederasie
Na die Versperringss! Na die Versperrings!
Vir die triomf van die Konfederasie
Barrikadetara! Barrikadetara
Konfederazioaren garaipenaren alde!
Barrikadetara! Barrikadetara
Konfederazioaren garaipenaren alde!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org