Lingua   

Billie Jo

Casper
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish Translation: NuclearSheep
BILLIE JOBILLIE JO
  
Er kam zurück aus dem Irak-KonfliktHe came back from the Iraq conflict
Zu Vaterpflichten und SchlafverzichtTo the duties of a father and sleep deprivation
Xanax-Pillen nach ArztvorschriftXanax pills as pescribed by the doctor
Flog als Captain der Staffel Apache, TigersUsed to fly Apache, Tigers as the captain of the squadron
Mit Granaten-Split im Knie, das Nervenenden Fugazi sindWith shell fragments in his knee so nerve endings are Fugazi
Mit Wespennest im Kopf, an der Brust 'nen bronzenen SternWith a wasp's nest in his head, a bronze star on his chest
Kann er nachts, in Panik wach, die Kampfhelikopter noch hör'n?Can he still hear the attack helicopters when lies awake in panic at night?
Tiefen Glaubens und hofft jeden Sonntag, dass Gott ihn hörtDeep in faith and hopes every Sunday that God listens to him
Von der Medizin immer schlapp, 'nen Job bekommen zu schwerAlways tired because of the medicine, it's hard to get a job
  
Brachte 'nen Affen aus Bagdad mit, hat ihn fest im KlammergriffHe brought a monkey back from Bagdad, holds it in a tight grip
Für den das ganze Geld ins Loch in Papas Arm verschwindetAll the money disappears into the hole in daddy's arm for it
Kam beladen mit Särgen von Kameraden zurückCame back loaded with coffins of companions
Überbrachte die tragischen Nachrichten mitHelped to deliver the tragic news
  
Da war'n Blumen vor der Tür mit gefalteter FlaggeThere were flowers in front of the door with a folded flag
Rekruten, die salutier'n, nach geschossener SalveRecruits saluting after firing a volley
Die zählen Hallelujas, verschweigen die Narben (Ey, ey)They count hallelujahs, keep quiet about the scars (ey, ey)
Sag mir, wie das weitergeh'n soll (Geh'n soll)Tell me how this is supposed to go on (supposed to go on)
Sag mir bitte, wann ist ein Haus ein Heim?Please tell me, when is a house a home?
Sag mir, wie man das versteh'n soll (Steh'n soll)Tell me how to understand this (stand this)
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
  
Sie war Klassenbeste, später dann KrankenschwesterShe was the top of the class, later a nurse
Lernte 'nen Army-Captain kennen, gab ihm das Ja-Versprechen, warMet an army captain, exchanged the vows
Direkt schwanger, zwei Kinder, Junge, MädchenGot pregnant immediately, two kids, a boy and a girl
Kleine Villa, gute Gegend, idyllisches LebenA small mansion, a good neighborhood, a quaint life
Wenn er sie verließ, um zu dienen, immer monatelang (Ah)When he left her to serve, always for months (Ah)
Kam in Liebesbriefen an ihn viele Fotos und Kraft (Ah)Het got love letters with a lot of photos and strength (Ah)
Er vermisste den tiefen Süden, seine Wurzeln daHe missed the deep south, that's where his roots were
Kam aus dem Krisengebiet zurück, von Dämonen geplagt (Ah)Came back from the conflict area, plagued by demons (Ah)
  
Er redete anders, bewegte sich andersHe talked differently, moved differently,
Der Zweitausend-Meter-Starrer war gelähmt und apathischThe twothousand meter starer was parazyled and apathic
Die stete Gefahr, wenn er mit den Kids alleine bliebThe constant danger when he was alone with the kids
Der kleinste Trigger, die Bilder kam'n zurückThe smallest trigger and the pictures came back
  
Da war'n Blumen vor der Tür mit gefalteter FlaggeThere were flowers in front of the door with a folded flag
Rekruten, die salutier'n, nach geschossener SalveRecruits saluting after firing a volley
Die zählen Hallelujas, verschweigen die Narben (Ey, ey)They count hallelujahs, keep quiet about the scars (ey, ey)
Sag mir, wie das weitergeh'n soll (Geh'n soll)Tell me how this is supposed to go on (supposed to go on)
Sag mir bitte, wann ist ein Haus ein Heim?Please tell me, when is a house a home?
Sag mir, wie man das versteh'n soll (Steh'n soll)Tell me how to understand this (stand this)
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
  
Und eines Sonntags nach der Kirche wie immerAnd one Sunday after church as always
Zog er die Uniform an, ging ins Zimmer der KinderHe put on his uniform, went into the children's room
Küsste sie, deckte sie zuKissed them, covered them with a blanket
Dimmte die Lichter, bevor zwei Schüsse durch die Kissen erkling'nDimmed the lights before two shots ring out through the pillows
Gab seiner Frau ein letztes „Ich liebe dich, wirklich“Gave his wife one last "I love you, really"
Dann 'n Schuss in die Brust, zündet's Haus und dann sich anThen a shot into the chest, sets fire to the house and himself
In den Sechs-Uhr-Nachrichten über die Bildschirme flimmernFlickering across the screens in the 6 PM news
„Er kam zurück, doch ein Teil blieb in der Wüste für immer“"He came back but a part of him stayed in the desert forever"
(Für immer, für immer, für immer, für immer, für immer)(Forever, forever, forever, forever, forever)
  
Da war'n Blumen vor der Tür mit gefalteter FlaggeThere were flowers in front of the door with a folded flag
Rekruten, die salutier'n, nach geschossener SalveRecruits saluting after firing a volley
Die zählen Hallelujas, verschweigen die Narben (Ey, ey)They count hallelujahs, keep quiet about the scars (ey, ey)
Sag mir, wie das weitergeh'n soll (Geh'n soll)Tell me how this is supposed to go on (supposed to go on)
Sag mir bitte, wann ist ein Haus ein Heim?Please tell me, when is a house a home?
Sag mir, wie man das versteh'n soll (Steh'n soll)Tell me how to understand this (stand this)
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
  
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
Wann ist ein Haus ein Heim?When is a house a home?
  
Police say the children's father shot his childrenPolice say the children's father shot his children
And his wife and set their home on fireAnd his wife and set their home on fire
After coming home from church SundayAfter coming home from church Sunday
He then shot himselfHe then shot himself
Two beautiful kids, a smiling wife, a nice homeTwo beautiful kids, a smiling wife, a nice home
All of what should have been a happy lifeAll of what should have been a happy life


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org