Language   

Pieta

Karel Kryl
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
PIETALa Pietà
  
V rohu náměstíAll'angolo della piazza,
kousek od nádraží,a uno sputo dalla stazione,
pod černým baldachýnemsotto il baldacchino nero
komínem vytvořeným,creato da una ciminiera,
němá bolestíinebetita dal dolore
stála nad drenážílei stava là sullo scolo:
Madona s mrtvým synemuna Madonna col figlio
umučeným.morto martirizzato.
  
Stála zmatenáSe ne stava là, confusa
nenadálým hlukem,da un baccano repentino,
na ruce déšť jí padalle pioveva sulle mani
jak slzy velekněze,come lacrime d'un sommo sacerdote.
trochu zděšenáEra un po' terrorizzata
podnapilým plukemda una soldataglia di briachi
co vůbec nevypadalche proprio non sembravan
na vítěze.vincitori.
  
Stojíce u Piety,Là vicini alla Pietà
kouřili cigaretypippavan sigarette
a šnapsem žízeň hnalie scacciavan via la sete prendendola
kilometr klusem.a calci in culo per un chilometro a grappini.
Kuplety z kabaretuStrofe da avanspettacolo
zpívali pro Pietu,cantavan per la Pietà,
a když je dozpívalie quando avevan finito
otřásli se hnusem.sobbalzavano schifati.
  
Měli monstranceCi avevan degli ostensori
cestou nakradené,rubati strada facendo,
a snímky pro rodinye foto delle famiglie
jež léta neviděli.che non vedevan da anni.
Místní sebranceA quella banda di raccattati
válkou nakažené,lì del posto, infettati dalla guerra,
tu trochu zeleninyinvidiavano quel po' di verdura
záviděli.che ci avevano.
  
Holky z uliceCon le ragazze di strada
trochu pomuchlali,si sciagattavano un po',
a pak jim zaplatilie poi le pagavano
držadlem bajonetu.col manico della baionetta.
Sklady municeChiudevano perbene
pečlivě zavírali,i depositi di munizioni,
a pak se posadilie poi si sedevano
pod Pietu.vicini alla Pietà.
  
Sedíce pod PietouSeduti vicini alla Pietà
cpali se omeletou,s'ingozzavano di frittate,
hlasitě nadávalie maledicevano a voce alta
na pitomou nudu.quella stupida noia.
Čmárali po PietěScarabocchiavan sulla Pietà
pozdravy Mariettědei saluti a Marietta,
kterou si půjčovaliche se l'erano ripassata tutti
neznajíce studu.senza nessuna vergogna.
  
Jednu neděli,Una domenica
polní zabalili,levarono le tende
poslední pohlednicie l'ultima cartolina
příbuzným odeslali.spedirono ai parenti.
Potom odjeliPoi se ne partirono
aniž zaplatili,senza pagare,
na cestě železnicícascando addormentati
usínali.sulla ferrovia.
  
Nikdo neplakal,Nessuno pianse,
nikdo nelitoval,nessuno si commosse.
nikoho neboleloNessuno si offese
že jeli bez loučení.che se n'erano andati senza salutare.
Někdo přitakal,Qualcuno fu d'accordo,
jiný poděkoval,altri accettaron la cosa,
nikomu nescházeloma a nessuno mancarono
poroučení.i loro saluti.
  
A jenom pod Pietou,Là, sotto la Pietà,
holčičku pětiletou,una bimba di cinque anni
písmena zaujalafu attirata dalle scritte
načmáraná křídou.tracciate col gessetto.
Číst se však neučila,Non sapeva leggere,
tak nápis pohladila,e allora accarezzava le lettere,
písmena rozmazala.cancellava quelle scritte,
Zbytek umyl déšťe il resto fu lavato via dalla pioggia,
zbytek umyl déšť.il resto fu lavato via dalla pioggia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org