Podivná ruleta
Karel KrylOriginale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
PODIVNÁ RULETA | Strana roulette russa |
V studené parádě kožených křesel, | Nel freddo splendore di poltrone in pelle |
Kožených křesel, kožených křesel | Poltrone in pelle, poltrone in pelle |
Sešli se k poradě výrobci hesel, | Si sedevano a discutere i fabbricanti di slogan, |
Výrobci hesel, výrobci hesel | I fabbricanti di slogan, i fabbricanti di slogan |
Mnohé, co hrozilo, pozbylo punce, | Molte minacce avevan perso di significato, |
Za okny mrazilo srpnové slunce | Alle finestre gelava il sole di agosto |
A křičelo na lidi "pamatuj!", | E gridava alla gente: "Ricorda…" |
A křičelo na lidi "pamatuj!" | E gridava alla gente: "Ricorda!" |
Pod hnědí sieny sežehlých trámů | Sotto travi bruciate color terra di Siena [1], |
Sežehlých trámů, sežehlých trámů | Travi bruciate, travi bruciate |
Hleděly hyeny na věže chrámů, | Le iene scrutavan la torre del tempio, |
Na věže chrámů, na věže chrámů | La torre del tempio, la torre del tempio |
V ulici trpěly pahýly stromů, | Nelle strade soffrivano i ceppi degli alberi |
Hleděly na střely v průčelích domů | Guardando le facciate delle case crivellate dai colpi, |
A křičely na lidi "pamatuj!", | E gridavano alla gente: "Ricorda…" |
A křičely na lidi "pamatuj!" | E gridavano alla gente: "Ricorda!" |
Recitál: | Recitato: |
Jen najatý přístěnek zapadal prachem, | La camera in affitto era coperta di polvere, |
Jen pavouci v síti a trpký pach klihu, | Solo ragni sulle ragnatele e un aspro odore di colla, |
A embrya myšlenek chvěla se strachem, | Embrioni di pensieri tremavano di paura, |
Kéž nemusí žíti, kéž nemusí z lihu! | Vorrei non dovessero, non dovessero darsi all'alcool! |
V zelené zahradě slyšel jsem trávu, | Nel verde giardino ho ascoltato l’erba, |
Slyšel jsem trávu, slyšel jsem trávu, | Ho ascoltato l’erba, ho ascoltato l’erba |
Mluvila o zradě, o pěstním právu, | Parlava di tradimento e di prepotenza, [2] |
O pěstním právu, o pěstním právu. | Di prepotenza, di prepotenza |
Mluvila o mužích s tvářemi šelem, | Parlava di uomini con facce bestiali, |
Mluvila o růžích nad dívčím čelem, | Parlava di rose in fronte alle ragazze |
Jež křičely na lidi "pamatuj!", | Che gridavano alla gente: "Ricorda…" |
Jež křičely na lidi "pamatuj!" | Che gridavano alla gente: "Ricorda!" |
Před sebou muletu, vládci se smáli, | Con davanti una muleta [3], i potenti [4] ridacchiavano |
Vládci se smáli, vládci se smáli, | I potenti ridacchiavano, i potenti ridacchiavano, |
Podivnou ruletu s pistolí hráli, | A una strana roulette russa con la pistola giocavano, |
S pistolí hráli, s pistolí hráli. | Con la pistola giocavano, con la pistola giocavano |
Recitál: | Recitato: |
Minulo září, a ulicí chodí | Settembre è passato, e passeggiano per strada |
Jen milion tváří - těch zbloudilých lodí, | Milioni di facce - tutte barche abbandonate. |
A žádná z nich neslyší "pamatuj!", | E nessuna di loro sente: "Ricorda…" |
A žádná z nich neslyší "pamatuj!" "Pamatuj!" | E nessuna di loro sente: "Ricorda! Ricorda!" |
[1] Qui il testo originale (hnědí sieny) dice alla lettera: “marrone di Siena”. E' il color terra di Siena. A mo' di curiosità, il nome gli deriva da un tipo di terra estratta da una cava in località Bagnoli di Arcidosso, sul Monte Amiata, che in epoca medievale faceva parte della Repubblica di Siena ma che oggi è in provincia di Grosseto.
[2] Nel testo originale o pěstním právu “[parlava di] legge -o diritto- del pugno”. Ho tradotto con “prepotenza” per rendere meglio l'idea (ma potrebbe essere anche “sopraffazione”, “arbitrarietà” ecc.).
[3] La muleta è il drappo rosso, sostenuto da un bastoncello, con cui il matador provoca il toro per stancarlo durante la corrida, fino a fargli abbassare la testa e abbatterlo con la stoccata finale. Qui i “potenti” sono quindi visti come tori che ridacchiano mentre stanno per essere abbattuti.
[4] Ho reso vládci con “potenti”, ma il termine è vasto (potrebbe essere anche “governanti” o “despoti”).