ارسم لي بلاد حد - Dessine-moi un pays
Souad Massi / سعاد ماسيOriginal | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti |
ارسم لي بلاد حد - DESSINE-MOI UN PAYS | DISEGNAMI UN PAESE |
ارسم لي دار بطواق كبار ، باش رحمة ربي تدخل للقلب ارسم لي طير كطير الحر ، لي حتى واحد ما كسب ارسم لي طريق في وسط غابة ، شفت الدابا تمشي فالغنم و الراعي ضايرين بيه ديابا ، هذا يغمس و هذا يسلم لبارح شفتك في المنام ، برنوص جدي فوق كتفك كل جهة ضاير بيك الحمام ، كلمة الحق خارجة من فمك | Disegnami una casa con grandi finestre perché la luce possa entrarmi nel cuore Disegnami un uccello, un uccello libero senza padrone Disegnami un sentiero in mezzo a una foresta Ho visto la besstia guidare il gregge, mentre i lupi circondavano il pastore. A volte gli fanno delle risate finte, a volte degli abbracci. Ti ho sognato ieri, con addosso il burnus [1] di mio nonno, le colombe ti circondavano, la verità sgorgava dalla tua bocca |
ارسم لي بحر ، يكونشي غامق شحال من واحد ، غامر و غرق خاطر بحياتو و فارق دموع يماه للمماة تحرق ارسم لي حباب ، في غفلة راحت نسمة العشية ، حصدت و دات خلات لي جرح ، ساكن في الذات الدنيا فعيني كي الشمعة ذابت لبارح شفتك في المنام ، و برنوص جدي فوق كتفك كل جهة ضاير بيك الحمام ، كلمة الحق خارجة من فمك | Disegnami un mare, ma poco profondo perché molti si sono arrischiati e sono annegati hanno messo in pericolo la loro vita e hanno lasciato delle ferite, hanno fatto piangere lacrime calde alle loro madri. Disegnami delle persone care sparite in un momento di distrazione. La brezza della sera ha soffiato così tanto da lasciarmi una ferita nell'anima. Così, la vta per me si consuma come una candela Ti ho sognato ieri, con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano, la verità sgorgava dalla tua bocca |
ارسم لي بلاد حدودها جنة .. لا حاكم ظالم فيها لا حرب جنة على الارض عامرة بالورد .. و دراري صغار تجري و تلعب ارسم لي بلاد من الشرق للغرب ..و ارسم ويدان تجري فيها ناس حفيانا تمشى فوق ذهب .. اشتاقت لي يرويها | Disegnami un paese, le sue frontiere saranno il paradiso, spogliato da governi iniqui e senza guerra, un paradiso in terra, pieno di fiori e di bambini felici, Disegnami un paese, dall'Est all'Ovest, con fiumi che scorrono e non un paese dove la gente scalza cammina sull'oro, ma è affamata e muore di sete. |
لبارح شفتك في المنام ، برنوص جدي فوق كتفك كل جهة ضاير بيك الحمام ، ارسم لي بلاد ما رسمها فنان ارسم لي تبسيمة سي العربي ، كرهت نشوف الذل في وجه انسان دم الحرار ساكن قلبي ، ارسم لي بلاد ما رسمها فنان ارسم لي تبسيمة سي العربي ، كرهت نشوف الذل في وجه انسان دم الحرار ساكن في | Ti ho sognato ieri, con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato Disegnami il sorriso di un resistente la vista dei volti umiliati mi indigna perché il sangue della libertà score nelle mie vene. Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato Disegnami il sorriso di un resistente la vista dei volti umiliati mi indigna perché il sangue della libertà score nelle mie vene. Disegnami un paese il cui emblema sarà la speranza. |
[1] Il burnus o aselham (parola berbera e dei dialetti arabi del Maghreb) è l'ampio mantello con cappuccio di lana, perlopiù bianco, che costituisce l'elemento più tipico dell'abbigliamento maschile nell'Africa del Nord. |