Language   

ارسم لي بلاد حد - Dessine-moi un pays

Souad Massi / سعاد ماسي
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Lorenzo Masetti
ارسم لي بلاد حد - DESSINE-MOI UN PAYSDISEGNAMI UN PAESE
ارسم لي دار بطواق كبار ، باش رحمة ربي تدخل للقلب
ارسم لي طير كطير الحر ، لي حتى واحد ما كسب
ارسم لي طريق في وسط غابة ، شفت الدابا تمشي فالغنم
و الراعي ضايرين بيه ديابا ، هذا يغمس و هذا يسلم
لبارح شفتك في المنام ، برنوص جدي فوق كتفك
كل جهة ضاير بيك الحمام ، كلمة الحق خارجة من فمك
Disegnami una casa con grandi finestre
perché la luce possa entrarmi nel cuore
Disegnami un uccello, un uccello libero senza padrone
Disegnami un sentiero in mezzo a una foresta
Ho visto la besstia guidare il gregge,
mentre i lupi circondavano il pastore.
A volte gli fanno delle risate finte, a volte degli abbracci.
Ti ho sognato ieri,
con addosso il burnus [1] di mio nonno, le colombe ti circondavano,
la verità sgorgava dalla tua bocca
ارسم لي بحر ، يكونشي غامق
شحال من واحد ، غامر و غرق
خاطر بحياتو و فارق
دموع يماه للمماة تحرق
ارسم لي حباب ، في غفلة راحت
نسمة العشية ، حصدت و دات
خلات لي جرح ، ساكن في الذات
الدنيا فعيني كي الشمعة ذابت
لبارح شفتك في المنام ، و برنوص جدي فوق كتفك
كل جهة ضاير بيك الحمام ، كلمة الحق خارجة من فمك
Disegnami un mare, ma poco profondo
perché molti si sono arrischiati e sono annegati
hanno messo in pericolo la loro vita e hanno lasciato delle ferite,
hanno fatto piangere lacrime calde alle loro madri.
Disegnami delle persone care
sparite in un momento di distrazione.
La brezza della sera ha soffiato così tanto
da lasciarmi una ferita nell'anima.
Così, la vta per me si consuma come una candela
Ti ho sognato ieri,
con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano,
la verità sgorgava dalla tua bocca
ارسم لي بلاد حدودها جنة .. لا حاكم ظالم فيها لا حرب
جنة على الارض عامرة بالورد .. و دراري صغار تجري و تلعب
ارسم لي بلاد من الشرق للغرب ..و ارسم ويدان تجري فيها
ناس حفيانا تمشى فوق ذهب .. اشتاقت لي يرويها
Disegnami un paese, le sue frontiere saranno il paradiso,
spogliato da governi iniqui e senza guerra,
un paradiso in terra, pieno di fiori e di bambini felici,
Disegnami un paese, dall'Est all'Ovest, con fiumi che scorrono
e non un paese dove la gente scalza cammina sull'oro,
ma è affamata e muore di sete.
لبارح شفتك في المنام ، برنوص جدي فوق كتفك
كل جهة ضاير بيك الحمام ، ارسم لي بلاد ما رسمها فنان
ارسم لي تبسيمة سي العربي ، كرهت نشوف الذل في وجه انسان
دم الحرار ساكن قلبي ، ارسم لي بلاد ما رسمها فنان
ارسم لي تبسيمة سي العربي ، كرهت نشوف الذل في وجه انسان
دم الحرار ساكن في
Ti ho sognato ieri,
con addosso il burnus di mio nonno, le colombe ti circondavano
Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato
Disegnami il sorriso di un resistente
la vista dei volti umiliati mi indigna
perché il sangue della libertà score nelle mie vene.
Disegnami un paese che nessun altro artista ha disegnato
Disegnami il sorriso di un resistente
la vista dei volti umiliati mi indigna
perché il sangue della libertà score nelle mie vene.
Disegnami un paese il cui emblema sarà la speranza.
[1] Il burnus o aselham (parola berbera e dei dialetti arabi del Maghreb) è l'ampio mantello con cappuccio di lana, perlopiù bianco, che costituisce l'elemento più tipico dell'abbigliamento maschile nell'Africa del Nord.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org