Originale | English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione ingle... |
ΣΤΟ ΣΤΉΘΟΣ ΜΟΥ Η ΠΛΗΓΉ | IN MY BREAST THE WOUND |
| |
Στο στήθος μου η πληγή ανοίγει πάλι | In my breast the wound opens again |
όταν χαμηλώνουν τ’ άστρα και συγγενεύουν με το κορμί μου | when the stars descend and become kin to my body |
όταν πέφτει σιγή κάτω από τα πέλματα των ανθρώπων. | when silence falls under the footsteps of men. |
| |
Αυτές οι πέτρες που βουλιάζουν μέσα στα χρόνια ώς πού θα με παρασύρουν; | These stones sinking into time, how far will they drag me with them? |
Τη θάλασσα τη θάλασσα, ποιός θα μπορέσει να την εξαντλήσει; | The sea, the sea, who will be able to drain it dry? |
Βλέπω τα χέρια κάθε αυγή να γνέφουν στο γύπα και στο γεράκι | I see the hands beckon each drawn to the vulture and the hawk |
δεμένη πάνω στο βράχο που έγινε με τον πόνο δικός μου, | bound as I am to the rock that suffering has made mine, |
βλέπω τα δέντρα που ανασαίνουν τη μαύρη γαλήνη των πεθαμένων | I see the trees breathing the black serenity of the dead |
κι έπειτα τα χαμόγελα, που δεν προχωρούν, των αγαλμάτων. | and then the smiles, so static, of the statues. |