| Traduction française / Μετέφρασε στα γαλλικά / Traduzione france... |
SLEEP WRAPPED YOU | LE SOMMEIL T'ENVELOPPA |
| |
Sleep wrapped you in green leaves like a tree | Le sommeil t'enveloppa comme un arbre, de feuilles vertes, |
you breathed like a tree in the quiet light | Tu respirais comme un arbre dans la clarté paisible, |
in the limpid spring I looked at your face: | Dans la source transparente, je regardai ton visage, |
eyelids closed, eyelashes brushing the water. | Paupières closes griffant l'eau légèrement de leurs cils. |
In the soft grass my fingers found your fingers | Mes doigts, sur l'herbe tendre, ont rencontré tes doigts |
I held your pulse a moment | J'ai senti un instant battre ton sang |
and felt elsewhere your heart’s pain. | Et senti, ailleurs, la blessure de ton cœur. |
| |
Under the plane tree, near the water, among laurel | Sous le platane, auprès de l'eau, dans les lauriers |
sleep moved you and scattered you | Le sommeil te déplaçait, te morcelait |
around me, near me, without my being able to touch the whole of you — | Autour de moi, tout près de moi, sans que je puisse te toucher tout entière |
one as you were with your silence; | Unie à ton silence; |
seeing your shadow grow and diminish, | Je voyais ton ombre grandir et décroître, |
lose itself in the other shadows, in the other | Se perdre en d'autres ombres, dans l'autre |
world that let you go yet held you back. | Monde qui se dessaisissait de toi et qui te retenait. |
| |
The life that they gave us to live, we lived. | La vie qu'on nous a donnée à vivre, nous l'avons vécue. |
Pity those who wait with such patience | Aie pitié de ceux qui attendent avec une telle patience |
lost in the black laurel under the heavy plane trees | Perdus dans les lauriers noirs, sous le poids des platanes, |
and those, alone, who speak to cisterns and wells | Et de ceux, solitaires, qui parlent aux citernes et aux puits |
and drown in the voice’s circles. | Et se noient dans les remous de leur voix. |
Pity the companion who shared our privation and our sweat | Aie pitié du compagnon qui partagea nos privations et notre peine |
and plunged into the sun like a crow beyond the ruins, | Et sombra dans le soleil comme un corbeau, de l'autre côté des ruines, |
without hope of enjoying our reward. | Sans espérer d'avoir sa part de notre récompense. |
| |
Give us, outside sleep, serenity. | Donne-nous, à l'écart du sommeil, la sérénité. |