Language   

Maremma

Del Sangre
Back to the song page with all the versions


Version française de Riccardo Venturi
MAREMMAMAREMME
  
My grandpa used to sayMon grand-père avait coutume de dire
when the sky turns blood redquand le ciel se fait rouge sang,
when the wheat turns into firequand le blé prend la couleur du feu,
they’ve killed another outlaw“Ils ont tué un autre brigand”.
and just there the rope breaksC'est là que la corde se rompt,
where there’s a start and an endque tout commence et se termine,
where the devil’s bendin’ the plowoù le diable trace de sa charrue
settin’ the track of another borderle sillon d'une autre frontière.
  
Ev’rybody tells me Maremma, Maremma, MaremmaTous me disent Maremme, Maremme, Maremme
yet methinks it be so bitter to forbearmais à moi elle me semble une Maremme amère
the birds upon flying there lose their feathers,l'oiseau qui y va, perd ses plumes,
and I lost there someone I had so dear.moi j'y ai perdu une personne chère.
  
My father used to sayMon père avait coutume de dire
when the sky’s thunderin’ in Mayquand le ciel tonne au mois de mai,
the rebels have been put in chains,ils ont enchaîné les rebelles,
their boldness has been kill’d awayils ont tué leur courage.
and just there they’ve put a crossC'est là qu'ils ont placé une croix,
at the feet of that pillar stoneau pied de cette colonne-là,
where Jesus hands Charonoù Jésus consigne à Charon
him who goes there and won’t come backcelui qui y va et ne revient pas.
  
Ev’rybody tells me Maremma, Maremma, MaremmaTous me disent Maremme, Maremme, Maremme
yet methinks it be so bitter to forbearmais à moi elle me semble une Maremma amère
the birds upon flying there lose their feathers,l'oiseau qui y va, perd ses plumes,
and I lost there someone I had so dear.moi j'y ai perdu une personne chère.
  
My mother used to sayMa mère avait coutume de dire
when it rains on the fields in Aprilquand il pleut sur les champs en avril,
there’s a seed opening to the earthil y a une graine qui s'ouvre à la terre
and an outlaw on the edge of deathet un bandit qui va mourir.
and just there the death holds a scytheC'est là que la faux de la mort
knowing no other fate but one,ne connaît qu'un seul sort,
that of those who looked at fatecelui de ceux qui regardent leur destin
in their own eyes on the road to godans les yeux, chemin faisant.
  
Ev’rybody tells me Maremma, Maremma, MaremmaTous me disent Maremma, Maremma, Maremma
yet methinks it be so bitter to forbearmais à moi elle me semble une Maremme amère
the birds upon flying there lose their feathers,l'oiseau qui y va, perd ses plumes,
and I lost there someone I had so dear.moi j'y ai perdu une personne chère.
Curse be upon Maremma, Maremma, Maremma,Sois-tu maudite, Maremma, Maremma,
be cursed Maremma and them who have it dearSois-tu maudite, e tous ceux qui t'aiment,
when you go there I feel trouble in my heartMon cœur pleure toujours quand tu y vas
for fear that you go and never come back.De peur que tu ne reviennes jamais.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org