| Versione in Esperanto di Nicola Ruggiero
|
MAREMME | MAREMO |
| |
Mon grand-père avait coutume de dire | Mia avo kutimis diri, |
quand le ciel se fait rouge sang, | kiam la ĉielo sange ruĝiĝas |
quand le blé prend la couleur du feu, | kiam la greno iĝas fajra, |
“Ils ont tué un autre brigand”. | ili mortigis alian banditon |
C'est là que la corde se rompt, | kaj tie kie la ŝnuro rompiĝis, |
que tout commence et se termine, | kie ĉio havas komencon kaj finon |
où le diable trace de sa charrue | kie la diablo klinas la plugilon |
le sillon d'une autre frontière. | kaj fosas la sulkon de alia limo |
| |
Tous me disent Maremme, Maremme, Maremme | Ĉiuj al mi diras Maremo, Maremo, Maremo |
mais à moi elle me semble une Maremme amère | al mi ĝi ŝajnas Maremo amara |
l'oiseau qui y va, perd ses plumes, | la birdo kiu tien iras tie perdas la plumon |
moi j'y ai perdu une personne chère. | mi tie perdis personon karan |
| |
Mon père avait coutume de dire | Mia patro kutimis diri |
quand le ciel tonne au mois de mai, | kiam la ĉielo tondras maje |
ils ont enchaîné les rebelles, | ili enkatenigis la ribelulojn, |
ils ont tué leur courage. | ili mortigis ilian kuraĝon |
C'est là qu'ils ont placé une croix, | kaj tie ili metis krucon, |
au pied de cette colonne-là, | ĉe la piedo de tiu kolono |
où Jésus consigne à Charon | kie Kristo liveras al Karono |
celui qui y va et ne revient pas. | tiu kiu iras kaj ne revenas |
| |
Tous me disent Maremme, Maremme, Maremme | Ĉiuj al mi diras Maremo, Maremo, Maremo |
mais à moi elle me semble une Maremma amère | al mi ĝi ŝajnas Maremo amara |
l'oiseau qui y va, perd ses plumes, | la birdo kiu tien iras tie perdas la plumon |
moi j'y ai perdu une personne chère. | mi tie perdis personon karan |
| |
Ma mère avait coutume de dire | Mia patrino kutimis diri, |
quand il pleut sur les champs en avril, | kiam pluvas sur la kampoj en aprilo |
il y a une graine qui s'ouvre à la terre | ĉeestas semo kiu malfermiĝas al la tero |
et un bandit qui va mourir. | kaj bandito mortonta |
C'est là que la faux de la mort | kaj tie la morto havas falĉilon, |
ne connaît qu'un seul sort, | kiu konas nur unu destinon |
celui de ceux qui regardent leur destin | tiu de kiu rigardis la sorton |
dans les yeux, chemin faisant. | en la okuloj dum la promeno |
| |
Tous me disent Maremma, Maremma, Maremma | Ĉiuj al mi diras Maremo, Maremo, Maremo |
mais à moi elle me semble une Maremme amère | al mi ĝi ŝajnas Maremo amara |
l'oiseau qui y va, perd ses plumes, | la birdo kiu tien iras tie perdas la plumon |
moi j'y ai perdu une personne chère. | mi tie perdis personon karan |
| |
Sois-tu maudite, Maremma, Maremma, | Estu malbenita Maremo, Maremo, Maremo |
Sois-tu maudite, e tous ceux qui t'aiment, | estu malbenita Maremo, Maremo kaj kiu ĝin amas |
Mon cœur pleure toujours quand tu y vas | ĉiam al mi tremas la koro kiam vi iras tien |
De peur que tu ne reviennes jamais. | ĉar mi timas, ke vi neniam revenos. |