Language   

Ανδρονίκη

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Original2. Il testo di una versione in dialetto cipriota autentico (Interpretazione...
ΑΝΔΡΟΝΊΚΗ

Εμάθετε τι εγίνη στα μέρη της Ελλάς;
Ντύθην η Ανδρονίκη ρούχα Βρωπαϊκά.

Φορεί τα παντελόνια και πα στον καφενέ,
Τον καφετζή προστάζει καφέ και ναργελέ.

Ζητά κι ενα τραπέζι και μια μάτσα χαρτιά,
Κι αρκίνησεν να παίζει μ’ έναν παλληκαρά.

Δυο φίλοι τ’ αδερφού της που τη γνωρίζασι
Πάσιν εις τον Βαγγέλη, και του το είπασι·

[ “Tρέξε, Βαγγέλη, τρέξε κάτω στον καφενέ
Να δεις την Ανδρονίκη που πίνει ναργελέ.” ]

Βαγγέλης σαν τ’ ακούει πολλά θυμώθηκε,
Πιάνει και `ναν μαχαίρι κι αναρματώθηκε.

“Κρίμας σε Ανδρονικη, κρίμας στο μπόι σου,
Εντρόπιασες κι εμένα κι ούλο το σόι σου.”

“Άφες με ρε Βαγγέλη να παίξω τα χαρτιά,
Mε τουτο το παλληκάρι αφούς με αγαπά.”

Τραβά και το μαχαίρι απο τη θήκην του,
Κι έκοψε το λαιμό της της Ανδρονίκης του.

Όταν την επαιρνούσαν από τον καφενέ,
Έσπαζαν τα φλιτζάνια που πίνασι καφέ.

Κι όταν την επαιρνούσαν από τα σπίθια της,
Μικροί, μεγάλοι κλάψαν τα μαύρα φρύδια της,
Μικροί, μεγάλοι κλάψαν τα μαύρα φρύδια της.

Και όταν την κάτεβάσαν μεσά στο μνήμα της,
Δυο φίλοι τ' άδερφού της είχαν το κρίμα της,
Δυο φίλοι τ' άδερφού της είχαν το κρίμα της.

ΑΝΔΡΟΝΊΚΗ

Εμάθετε τι εγίνη στα μέρη της Ελλάς; [1]
Ντύθην η Ανδρονίκη ρούχα Βρωπαϊκά.

Φορεί τα παντελόνια τσε πα στον καβενέν,
Τον καβετζήν προστάζει καβέν τσε ναργιλέν.

Ζητά τσι έναν τραπέζιν τσε μιαν μάτσαν χαρτιά,
Τσι αρκίνησεν να παίζει μ’ έναν παλληκαράν.

Δκυο φίλοι τ’ αδερφού της που την γνωρίζασι
Πάσιν εις τον Βαγγέλην τσε του το είπασι:

“Tρέξε, Βαγγέλη, τρέξε κάτω στον καβενέν
Να δεις την Ανδρονίκην φουμάρει ναργιλέν.”

Βαγγέλης σαν τ’ ακούει πολλά θυμώθηκεν,
Πιάννει τσε `ναν μασιέριν τσι αναρματώθηκεν.

“Κρίμας σε Ανδρονικη, κρίμας στον μπόι σου,
Εντρόπιασες τσι εμένα τσι ούλλον το σόι σου.”

Τραβά τσε το μασιέριν από την θήκην του,
Tσι έκοψεν τον λαιμόν της της Ανδρονίκης του.

Όταν την επαιρνούσαν από τον καβενέν,
Έσπαζαν τα φεντζάνια που πίννασιν καβέν.

Τσι όταν την επαιρνούσαν από τα σπίθκια της,
Μικροί, μεγάλοι κλάψαν τα μαύρα βρύθκια της,
Μικροί, μεγάλοι κλάψαν τα μαύρα βρύθκια της.
[1] emáθete ti.ejíni sta.méri tis.ellás
díθin i.androníki rúχa vropaiká

forí ta.pandelónia če.βa ston.gavenén
ton.gaveğím brostázi.gavén ğe narjilén

zitá čénan drapézin če.mňan mátsan χarčá
č.arkínisen na.pézi ménam.ballikarán

δkjo fíli taδerfú.tis pu ti.γnorízasi
pásin is.ton vaηğjélin če tu.to ípasi

trékse vaηğjéli trékse káto ston.gavenén
ná.δis tin.androníkin fumári narjilén

vaηğjélis sand.akúji pollá θimóθikje
pjánni če.nan maśérin ğ.anarmatóθikjen

krímas.se androníki krímas stom.bói.su
endrópjases č.eména ğ.úllon to.sói.su

travá če to. maśérin apó tin.θíkin.du
č.ékopsen.don lemón.dis tis.androníkis.tu

ódan.din epernúsan apó ton.gavenén
éspazan.da fenğánia pu.pínnasin.gavén.

č.ódan.din epernúsan apó ta.spíθkja.tis
mikrí meγáli klápsan.da mávra βríθkja.tis
mikrí meγáli klápsan.da mávra βríθkja.tis


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org