Language   

Mám vlastní trud

Lenka Lichtenberg
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Stanislava
MÁM VLASTNÍ TRUDHO LA MIA PROPRIA PENA
  
(Rec.:)(Recitato:)
Jedeme za čtrnáct dní do transportu.Tra quattordici giorni verremo deportati.
Doufám a věřím, že se vrátíme.Ho la speranza e la fede di ritornare qui.
  
Mám vlastní trud, však i tvůj žal snad ještě unesuHo la mia propria pena, ma spero di sopportare anche il tuo dolore.
a pod oběma padnu-li, já padnu bez hlesu.E se sotto il peso di entrambi io cadrò, cadrò senza fiatare.
A já padnu, a já padnu, a já padnu bez hlesu.E io cadrò, e io cadrò, e io cadrò senza fiatare.
  
(Rec.:)(Recitato:)
Tohle je opravdu nejsmutnější chodba mého života,Questo è in verità il corridoio più triste della mia vita
protože je to chodba k dveřím, kde jsem měla šťastné chvíleperché è il corridoio verso la porta dove ho passato tempi felici
se svojí rodinou.con la mia famiglia.
A tady jsou ty dveře, kde byla mosazná tabulka Richard FriesEd eccola qua quella porta che recava una targhetta di ottone “Richard Fries”,
a kde jsme naposledy, 18. prosince 1942, zamkli dveře s povinnostíe dove per l'ultima volta, il 18 dicembre 1942, abbiamo chiuso a chiave con l'obbligo
klíče dovézt do Hradce Králové, kde nás soustřeďovali, jako všechny Židydi portare le chiavi a Hradec Králové: là venivamo concentrati, come tutti gli ebrei
z toho hradeckého okresu, nebo část, to bylo tisíc lidí vždycky v každém transportu,di quel distretto di Hradec – oppure una parte – c'erano sempre mille persone in ogni convoglio.
a tam se muselo na stole odevzdat všechno, včetně klíčů.E lì sul tavolo si doveva consegnare tutto, comprese le chiavi.
  
Mám vlastní trud, však i tvůj žal snad ještě unesuHo la mia propria pena, ma spero di sopportare anche il tuo dolore.
a pod oběma padnu-li, já padnu bez hlesu.E se sotto il peso di entrambi io cadrò, cadrò senza fiatare.
A já padnu, a já padnu, a já padnu bez hlesu.E io cadrò, e io cadrò, e io cadrò senza fiatare.
  
(Rec.:)(Recitato:)
Doufám a věřím, že se vrátíme.Ho la speranza e la fede di ritornare qui.
Na shledanou.Arrivederci.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org