Language   

Θολούρα

Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου
Back to the song page with all the versions


Μετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione italiana / Italian translat...
ΘΟΛΟΎΡΑBuio
  
Σηκώθηκε και τους ετοίμασε τέλεια το πρωινόSi alzò e preparò loro una colazione come si deve
με μαθηματικές κινήσεις.con gesti matematici.
Τους χαιρέτησε: Στο καλό σας αγαπάω μην αργήσετεLi salutò dal divano: Buona giornata, vi voglio bene,
απ’ το σοφά γυαλισμένο κεφαλόσκαλο.non fate tardi. Pianerottolo tirato a lucido.
Τίναξε το χαλί έπλυνε φλυτζάνια και τασάκιαScosse il tappeto. Lavò le tazze e i posacenere
μιλώντας μόνη της.parlando da sola.
Eβαλε το φαΐ στην κατσαρόλα κι άλλαξε το νερό στα βάζα.Mise il mangiare in pentola e cambiò l'acqua ai fiori.
Ένιωσε έξυπνη στο μανάβικοSi sentì intelligente dall'ortolano,
χαμογέλασε συγκαταβατικά στην κομμώτριαsorrise accomodante alla parrucchiera
αλλοτριώθηκε στην αποθήκη καλλυντικώνper lei cambiò ogni cosa in profumeria
κι αγόρασε εκδόσεις «ΚΥΤΤΑΡΟ» τη «ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ΤΗΣe comprò “COSCIENZA FEMMINILE
ΓΥΝΑΙΚΑΣ ΣΤΟΝ ΑΝΔΡΙΚΟ ΚΟΣΜΟ».NEL MONDO MASCHILE”, edizioni “CELLULA”.
Έστρωσε το τραπέζι την ώραApparecchiò in tavola proprio
που χτύπαγε το κουδούνιmentre suonava il campanello,
όμορφη έξυπνη κι ενημερωμένη στα κοινά.bella, intelligente e socialmente informata.
Το παιδί κοιμήθηκεIl bambino dormiva,
κι ο άντρας την ακούμπησε από πίσω.e il marito le toccò il culo.
Αυτή χαχάνισε όπως είχε δει σ’ ένα διαφημιστικόFece una risatina come aveva visto in una pubblicità
και του `πε με χοντρή σεξουαλική φωνή: Έλαe gli disse con voce calda e sensuale: Vieni.
την πήδηξε τέλειωσε και ξεράθηκε.Lui la montò, venne e si addormentò.
Η γυναίκα σηκώθηκε με προσοχή για να μην τον ξυπνήσειLa donna si alzò, attenta a non svegliarlo,
έπλυνε τα πιάτα μιλώντας μόνη τηςlavò i piatti parlando da sola
άνοιξε τα παράθυρα να φύγει η τσικνίλα.aprì le finestre per far uscire il cattivo odore.
Έκανε τσιγάρο άνοιξε το βιβλίο και διάβασε:Si accese una sigaretta, aprì il libro e lesse:
«... μόνο όταν οι γυναίκες απαιτήσουν ενεργητικά«... solo quando le donne chiederanno con forza,
θα υπάρξει ελπίδα γι ’ αλλαγή»ci sarà una speranza di cambiamento»,
και πιο κάτω:e più sotto:
ΝΑΙ ΑΛΛΑ ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ ΣΗΜΕΡΑ ΧΡΥΣΗ ΜΟΥOK, MA OGGI COSA HAI FATTO, TESORO MIO?
ΤΙ ΕΚΑΝΕΣ ΣΗΜΕΡΑ;CHE HAI FATTO OGGI?
  
Σηκώθηκε μέ προσοχήSi alzò con attenzione
πήρε το καλώδιο της ψήστραςprese il cavo della griglia elettrica
το `σφιξε καλά στο λαιμό του άντρα τηςlo strinse bene al collo del marito
κι έγραψε κάτω από την ερώτησηe poi scrisse sotto la domanda
του φεμινιστικού κινήματος: ΕΠΝΙΞΑ ΕΝΑΝ.del movimento femminista: HO STRANGOLATO UNO.
Ύστερα πήρε το 100 και μέχρι να `ρθουνPoi chiamò il 113 [1] e finché non arrivarono
κοίταξε το ωροσκόπιό της στη ΓΥΝΑΙΚΑ.si mise a leggere l'oroscopo su DONNA MODERNA. [2]
[1] In Grecia, il 100 è il numero del pronto intervento della Polizia. Nella traduzione ho messo quello "classico" italiano (ora sostituito dal 112, il numero unico per le emergenze).

[2] La rivista greca si chiama soltanto "DONNA". Qui ho tradotto con una -credo- equivalente rivista italiana del genere.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org