Η ελευθερία μου είναι στις σόλες
Katerina Gogou / Κατερίνα ΓώγουOriginale | Μετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione italiana / Italian translat... |
Η ΕΛΕΥΘΕΡΊΑ ΜΟΥ ΕΊΝΑΙ ΣΤΙΣ ΣΌΛΕΣ | La mia libertà sta nelle suole |
Η ελευθερία μου είναι στις σόλες | La mia libertà sta nelle suole |
των αλήτικων παπουτσιών μου. | delle mie scarpe randagie. |
Φέρνω τον κόσμο άνω κάτω. | Porto la gente di qua e di là, |
Μπορώ να σεργιανίσω | posso fare una passeggiata |
ό,τι ώρα μου γουστάρει. | a qualunque ora mi piaccia. |
Π.χ. την ώρα που βάζετε τις μασέλες σας | Per esempio, quando mettete la dentiera |
στο ποτηράκι με το νερό πριν κοιμηθείτε | nel bicchier d'acqua, prima di andare a dormire, |
την ώρα που απαυτωνόσαστε | quando vi fate una scopata, |
την ώρα που κάνετε το χρέος σας | quando fate il vostro dovere |
στα παιδιά σας, | nei confronti dei vostri figli |
στο σωματείο σας | e della vostra azienda, |
την ώρα που σας έχουν χώσει την ιδέα | quando vi inculcano l'idea |
πως τρώτε αυγολέμονο | che state mangiando maionese, [1] |
και τρώτε σκατά | e invece mangiate merda. |
μπορώ και περπατάω με τα αλήτικα παπούτσια μου | Posso camminare con le mie scarpe randagie |
πάνω από τις στέγες σας | sopra ai vostri tetti, |
-όχι ρε παιδάκι μου σαν εκείνη | - però no, bimbo mio, non come quella, |
την ηλίθια με τη σκούπα, τη Μαίρη Πόπινς- | non come Mary Poppins, quell'idiota con la scopa -, |
δεν πιάνετε το κανάλι μου | voi non captate il mio canale, |
μόνο όσοι έχουμε το ίδιο μήκος κύματος | solo chi ha la stessa lunghezza d'onda, |
ανθρωπάκια χέστες, κατά βάθος σας λυπάμαι | ometti cacasotto, mi dispiace tanto per voi, |
αλλά τώρα δε χάνω το χρόνο μου μαζί σας | ma ora non perdo il mio tempo con voialtri, |
δε θέλω παρτίδες με κανέναν σας | con voi non voglio averci nulla a che fare, |
η ελευθερία σας | la vostra libertà |
είναι στις σόλες των τρύπιων παπουτσιών μου | sta nelle suole delle mie scarpe sfondate. |
θα `ρθει η ώρα που θα τις γλείφετε | Verrà il momento in cui le leccherete |
και θα ουρλιάζετε κλαίγοντας "θαύμα, θαύμα" | urlando in lacrime: "miracolo! Miracolo!", |
αυτά τα παπούτσια | queste scarpe |
ποτέ δεν ξεκουράζονται και ούτε βιάζονται | non si riposano e non hanno mai fretta |
όταν εγώ καθαρίσω από εδώ | e quando le pulirò da qui |
θα τα φορέσει ο Παύλος, η Μυρτώ, φοράμε το ίδιο νούμερο | le porteranno Pavlos o Myrtò, portiamo lo stesso numero, |
δε λιώνουν όσες πρόκες και αν ρίχνετε στο δρόμο | non si rovinano per quandi chiodi buttiate per la strada |
σας βαράνε στο δόξα πατρί σας | vi pigliano a mazzate il vostro pater gloria |
θα έρθει η ώρα που θα τρέχετε απεγνωσμένα στο στιλβωτήριο | e verrà il momento in cui correrete disperati dal lustrascarpe, |
"συνοδοιπόροι" κι "αποστάτες" | voi "compagni" e voi "rinnegati", |
να βάψετε τα δικά σας | a verniciare le vostre, |
μα η μπογιά | ma la vernice |
δε θα πιάνει | non prenderà, |
ό,τι και αν κάνετε, όσα και αν δίνετε | qualunque cosa facciate, qualunque cosa diate, |
τέτοιο άτιμο κόκκινο είναι το κόκκινο το δικό μας. | questo rosso indegno è il nostro rosso. |
[1] Traduco così per rendere l'idea: l'avgolémono è comunque una popolare salsina greca a base di uovo e limone, parecchio simile alla maionese ma che prevede l'uso anche del brodo (vegetale o di pollo). |