Language   

Σ’ όσους σπάσανε. Σ’ όσους κρατάνε.

Katerina Gogou / Κατερίνα Γώγου
Back to the song page with all the versions


Μετέφρασε στα ιταλικά / Traduzione italiana / Italian translat...
Σ’ ΌΣΟΥΣ ΣΠΆΣΑΝΕ. Σ’ ΌΣΟΥΣ ΚΡΑΤΆΝΕ.A chi è stato spezzato. A chi resiste.
  
Κουρελιασμένοι απ’ τ’ αγριεμένα κύματαDilaniati dalle onde impetuose
πεταμένα υπολείμματα για πάντα από δω και μπροςrelitti gettati per sempre qua e là
στο σκοτεινό θάλαμο της γηςnella camera oscura della terra
με ισκιωμένο το μυαλόcon la mente offuscata
απ’ το ξέφρενο κυνηγητόdalla caccia frenetica
της ασάλευτης πορείας των άστρωνal corso inesorabile delle stelle,
οι τελευταίοιgli ultimi
απόθεσαν το κουρασμένο κεφάλι τουςdeposero le loro teste stanche,
θυσίαsacrificio
στην τελετουργία των ανεμοστρόβιλων καιρών.nel rituale dei tempi vorticosi.
Κι άνθρωποι δεν υπήρχανε.E non c'erano persone,
κι ένα άσπρο χιόνι σιωπήςe una bianca neve di silenzio
σκέπασε οριστικά τις βυθισμένες πόλεις.ricoprì per sempre le città sommerse.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org