The Bonnie Banks o' Loch Lomond [Loch Lomond; Farewell to the Creeks]
anonimo
Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... | |
Loch Lomond | Il lago Lomond |
O wither away my bonnie May | Sfiorisci, mio bel maggio, |
Sae late an' sae far in the gloamin' | sì tardi e sì lungi al calar della notte. |
The mist gather grey o'er moorland and brae | Il fosco grigio s'addensa sulla landa e sul colle, |
O wither sae far are ye roamin'? | sfiorisci sì lungi...stai forse vagando? |
O ye'll tak the high road | Oh, prenderai la strada maestra |
An' I'll tak the low | e io quella secondaria, |
I'll be in Scotland afore ye | sarò in Iscozia prima di te. |
For me and my true love will never meet again | Ché io ed il mio amore non c'incontreremo più |
By the bonnie bonnie banks o' Loch Lomond | Sulle belle, belle ripe del lago Lomond. |
I trusted my ain love last night in the broom | Mi son fidata del mio amore l'altra notte nella scopaia, |
My Donald wha' loves me sae dearly | il mio Donald che mi ama sì caro, |
For the morrow he will march for Edinburgh toon | perché al mattino andrà nella città di Edimburgo |
Tae fecht for his King and Prince Charlie | a combatter per il suo Re e per il principe Carlo. |
O well may I weep for yestreen in my sleep | E posso ben piangere, ché ieri notte dormivamo [1] |
We stood bride and bridegroom together | Insieme come sposo e sposa, |
But his arms and his breath were as cold as the death | ma le sue braccia e il suo respiro eran freddi come la morte |
And his heart's blood ran red in the heather | e il sangue del suo cuore fluiva rosso nell'erica |
O ye'll tak the high road | Oh, prenderai la strada maestra |
An' I'll tak the low | e io quella secondaria, |
I'll be in Scotland afore ye | sarò in Iscozia prima di te. |
For me and my true love will never meet again | Ché io ed il mio amore non c'incontreremo più |
By the bonnie bonnie banks o' Loch Lomond | Sulle belle, belle ripe del lago Lomond. |
As dauntless in battle as tender in love | Intrepido in battaglia così com'è tenero in amore, |
He'd yield ne'er a foor toe the foeman | non cederà mai un dito al nemico, |
But never again frae the field o' the slain | però mai più, dal campo dei morti in battaglia |
Tae his Moira will he come by Loch Lomond | tornerà dalla sua Moira al lago Lomond. |
The thistle may bloom, the King hae his ain | Può fiorire il cardo, il Re ha ciò che è suo, |
And fond lovers may meet in the gloamin' | e gli innamorati possono incontrarsi al calar del buio, |
And me and my true love will yet meet again | ed io ed il mio amore non c'incontreremo più |
Far above the bonnie banks of Loch Lomond | lassù lontano, sulle belle ripe del lago Lomond. |
O ye'll tak the high road | Oh, prenderai la strada maestra |
An' I'll tak the low | e io quella secondaria, |
I'll be in Scotland afore ye | sarò in Iscozia prima di te. |
For me and my true love will never meet again | Ché io ed il mio amore non c'incontreremo più |
By the bonnie bonnie banks o' Loch Lomond | Sulle belle, belle ripe del lago Lomond. |
[1] "Variatio" rispetto al testo originale dovuta alle esigenze linguistiche italiane. |