Lingua   

دخت افغان

Nadia Anjuman / نادیا انجمن
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation #1 / ترجمه انگلیسی / Traduzione inglese / T...
دخت افغانAFGHAN GIRL
  
نیست شوقی که زبان باز کنم [1]Have no motive to speak out
از چه بخوانم، من که منفور زمانمWhat do I sing about that I'm hated by the times?
چه بخوانم، چه نخوانمEither I sing or not
  
چه بگویم سخن از شب، که زهر است به کامم؟What can I say about night, that there is poison to my mouth?
وای از آن مشت ستمگر، که بکوبیده دهانمFie to that cruel fist that has beat my mouth
  
نیست غمخوار مرا در، همه دنیا که بنازمThere is no sympathizer foe me in the world, so that I can flaunt
چه بگریم، چه بخندم، چه بمیرم، چه بمانمEither I cry or laugh, either I die or stay
  
من نه آن بید ضعیفم، که ز هر باد بلرزدI'm not that weak willow that I tremble with every wind
دخت افغانم و بر جاست، که دائم به فغانمI'm an Afghan girl and I'm right to be whining all the time
  
یاد آن روز گرامی، که قفس را بشکافمHoping for that great day that I break out from the cage
سر برون آرم از این عزلت و، مستانه بخوانمAnd get rid of this seclusion, and sing happily
  
من و این کنج اسارت، غم ناکامی و حسرتMe and this corner of captivity, the sorrow of failure and regret
که عبث زاده‌ام و مهر، بباید به دهانمthat I'm born for no point, and my mouth must be locked
  
دانم ای دل که بهاران، بود و موسم عشرتMy heart, I know that spring and the good times will come
من پربسته چه سازم، که پریدن نتوانم؟But what can I do as a poor bird that my wings are bound?
  
گر چه دیری‌ست خموشم، نرود نغمه ز یادمAlthough I have been silent for a while, I won't forget how to sing
زان که هر لحظه به نجوا، سخن از دل برهانمSince I speak out of my heart whispering every once in a while
  
من نه آن بید ضعیفم، که ز هر باد بلرزمI'm not that weak willow that I tremble with every wind
دخت افغانم و بر جاست، که دائم به فغانمI'm an Afghan Girl and I'm right to be whining all the time
  
یاد آن روز گرامی، که قفس را بشکافم [2]Hoping for that great day that I break out from the cage
سر برون آرم از این عزلت و، مستانه بخوانمAnd get rid of this seclusion, and sing happily
  
من نه آن بید ضعیفم، که ز هر باد بلرزمI'm not that weak willow that I tremble with every wind
دخت افغانم و بر جاست، که دائم به فغانمI'm an Afghan Girl and I'm right to be whining all the time
  
یاد آن روز گرامی، که قفس را بشکافمHoping for that great day that I break out from the cage
سر برون آرم از این عزلت و، مستانه بخوانمAnd get rid of this seclusion, and sing happily
[1] Transcription / Trascrizione

Nest shawqe ke zaban baz konam, az chi bekhwanam?
Man ke manafor zamanam, chi bekhwanam chi nakhwanam
Chi begoyam sokhan az shahd, ke zaher ast ba kamam
Wai az an mosht-e setamgar ke bekobida dahanam

Nest ghamkhor mara dar hama dunya ke benazam
Chi begeryam, chi bekhandam, chi bemiram, chi bemanam

Man na an bede zahefam ke zeh har bad balarzad
Dokht-e Afghanam o barjast ke dayem ba feghanam

Yade an roze gerame ke qafas ra beshekafam
Sar beroon aram az in izlat o mastana bekhwanam

Man o in konje isarat, ghame nakami o hasrat
Ke abas zada-am o meher beyayad ba dahanam

Danama ay dil ke bahara bowad o moseme ashrat
Man parbasta chi sazam ke paridan natawanam

Gar chi derest khamosham, narawad naghma ze yadam
Zan ke har lahza ba najwa sokhan az dil berehanam

Man na an bede zahefam ke ze har bad balarzad
Dokht-e Afghanam o barjast ke dayem ba feghanam

Yade an roze gerame ke qafas ra beshekafam
Sar beroon aram az in izlat o mastana bekhwanam

Man na an bede zahefam ke ze har bad balarzad
Dokht-e Afghanam o barjast ke dayem ba feghanam

Yade an roze gerame ke qafas ra beshekafam
Sar beroon aram az in izlat o mastana bekhwanam

[2] The last 3 stanzas are not included in the original poem



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org