Language   

ヒロシマというとき [Cello Concerto No.1]

Sadako Kurihara / 栗原 貞子
Back to the song page with all the versions


Original英訳 / Angielskie tłumaczenie / English translation / Traduzione ingl...
ヒロシマというとき [CELLO CONCERTO NO.1]

ヒロシマというとき [1]

〈ヒロシマ〉というとき
〈ああ ヒロシマ〉と
やさしくこたえてくれるだろうか
〈ヒロシマ〉といえば〈パール・ハーバー〉
〈ヒロシマ〉といえば〈南京虐殺〉
〈ヒロシマ〉といえば 女や子供を
壕のなかにとじこめ
ガソリンをかけて焼いたマニラの火刑
〈ヒロシマ〉といえば
血と炎のこだまが 返って来るのだ

〈ヒロシマ〉といえば
〈ああ ヒロシマ〉とやさしくは
返ってこない
アジアの国々の死者たちや無告の民が
いっせいに犯されたものの怒りを
噴き出すのだ
〈ヒロシマ〉といえば
〈ああ ヒロシマ〉と
やさしくかえってくるためには
捨てた筈の武器を ほんとうに
捨てねばならない
異国の基地を撤去せねばならない
その日までヒロシマは
残酷と不信のにがい都市だ
わたしたちは潜在する放射能に
灼かれるパリアだ

〈ヒロシマ〉といえば
〈ああ ヒロシマ〉と
やさしいこたえがかえって来るためには
わたしたちは
わたしたちの汚れた手を
きよめねばならない
WHEN WE SAY “HIROSHIMA"

When we say “Hiroshima",
do people answer, gently,
"Oh, Hiroshima'"?
Say "Hiroshima," and hear "Pearl Harbor."
Say "Hiroshima," and hear "Rape of Nanking."
Say "Hiroshima," and hear of women and children in Manila
thrown into trenches, doused with gasoline,
and burned alive.
Say "Hiroshima." and hear echoes of blood and fire.

Say "Hiroshima," and we don't hear, gently,
"Oh, Hiroshima."
In chorus, Asia's dead and her voiceless
spit out the anger of all those we made victims:
That we may say ''Hiroshima,"
and hear in reply, gently,
"Oh, Hiroshima,"
we must lay down in fact
the arms we were supposed to lay down
We must get rid of all foreign bases.

Until that day Hiroshima
Will be a city of cruelty and bitter bad faith.
And we will be pariOhs
Afire with remnant radioactivity.
That we may say ''Hiroshima,"
and hear in reply, gently,
"Oh, Hiroshima,"
We need first
To cleanse
Our own filthy hands.
[1] Transcription / Trascrizione

HIROSHIMA TO IU TOKI

“Hiroshima”to iu toki
“ā Hiroshima”to
yasashiku kotaete kurerudarou ka
“Hiroshima”to ieba “pāru hābā”
“Hiroshima”to ieba “nankingyakusatsu”
“Hiroshima”to ieba on'na ya kodomo o
gō no naka ni tojikome
gasorin o kakete yaita Manira no kakei
“Hiroshima”to ieba
chi to honō no kodama ga kaette kuru noda

“Hiroshima”to ieba
“ā Hiroshima”to yasashiku wa
kaette konai
Ajia no kuniguni no shisha-tachi ya mukokunotami ga
isseini okasa reta mono no ikari o
fukidasu noda
“Hiroshima”to ieba
“ā Hiroshima”to
yasashiku kaette kuru tame ni wa
suteta hazu no buki o hontō ni
suteneba naranai
ikoku no kichi o tekkyo seneba naranai
sonohi made Hiroshima wa
Zankoku to fushin no nigai toshida
Watashi-tachi wa senzai suru hōshanō ni
yaka reru pariada

“Hiroshima”to ieba
“ā Hiroshima”to
yasashī kotae ga kaette kuru tame ni wa
watashi-tachi wa
watashi-tachi no yogoretate o
kiyomeneba naranai 


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org