Language   

Zvyk, to je příšera

Lenka Lichtenberg
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Stanislava
ZVYK, TO JE PŘÍŠERAL'ABITUDINE È UN MOSTRO
  
Zvyk, to je příšera, jež hltá všechno chtění,L'abitudine è un mostro che assorbe tutte le brame,
tak praví Shakespeare a já píši ti, že láska již je zvykcosì dice Shakespeare, e io ti scrivo che l'amore è diventato un'abitudine
a zvyk již láskou není.e l'abitudine non è più amore.
Toť boj, vězení, jež nutno lišiti.È una lotta, una prigione, ed è necessario distinguere.
Ke konci lásky vždycky stíny strašíQuando l'amore sta per terminare, sempre appaiono ombre spaventose,
jak lidi před smrtí, jimž kyne zmlknutí.come per chi approccia la morte e sente vicino il cenno di tacere.
Nemůže jinak být před koncem lásky naší,Non sarà diverso prima della fine del nostro amore,
tak proto naposled já, drahý, řeknu ti:e per questo, caro, io ti dico per l'ultima volta:
jen jeden život mám a ten ti patřil celýho solamente una vita e quella ti apparteneva per intero
s kořeny v zemi, s květem v obloze.con le radici in terra e il fiore nel cielo.
Tak vždy to bývá, že zem se s nebem dělíSuccede spesso che la terra condivide le cose con il cielo
a pak to všecko zvadne uboze.e poi tutto quanto appassisce miseramente.
Zastavují se naše hodinyIl nostro orologio si sta fermando
a líná touha už je nenatáhne.e il desiderio pigro non lo caricherà più.
Pro cvrkot banální a rodinnýPer il viavai banale, di famiglia,
kterápak ruka lásky sáhne.chi allunga la mano d'amore?
Píši to inkoustem a myslím krvíLo scrivo con l'inchiostro ma penso con il sangue
a nestydím se nakonec ti říct:e dopo tutto non mi vergogno di dirti
mé tělo nepanenské že´s měl prvý,che il mio corpo di non-vergine l'hai avuto per primo,
že jsem ti dala vše a nemám nic.che ti ho dato tutto e non ho niente,
Že jsem ti dala sny, a to je těla dražší,che ti ho dato i sogni, e quelli valgono più del corpo,
neb tělo otupí i podle Shakespeara,poiché il corpo perde fascino, lo dice anche Shakespeare,
však sny se vzepřou a svou krásou strašíma i sogni si sollevano e fanno spavento con la loro bellezza
a touha promění se časem v upíra.e il desiderio con il tempo si trasforma in un vampiro.
Píši to inkoustem a myslím krví,Lo scrivo con l'inchiostro ma penso con il sangue,
asi je načase si to všechno říct.forse è arrivato il momento di fare chiarezza.
Kam cesty povedou, kdoví,Dove condurrà il cammino, chi lo sa,
já jen dobře vím, že nemám nicl'unica cosa che so bene è che non ho niente
nemám nicnon ho niente
nicniente
nemám nic...non ho niente...
Píši to inkoustem a myslím krvíLo scrivo con l'inchiostro ma penso con il sangue
krvícon il sangue
a myslím krví...penso con il sangue...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org