| Version française — AU NOUVEAU SOLEIL DORÉ — Marco Valdo M.I. ... |
DORATA DI NUOVO DAL SOLE | AU NOUVEAU SOLEIL DORÉ |
| |
Dorata di nuovo dal sole | Au nouveau soleil doré, |
la primavera arriva insieme al fango | Avec la boue, revient le printemps |
come ogni bellezza. | Tout en beauté. |
Il cuore che stava dormendo | Le cœur qui dormait tant, |
è guarito dalla pena | Guéri de la douleur, |
e si prepara a qualche cosa. | Se prépare à quelqu’heur. |
| |
Tutto sarà come prima, | Tout sera comme avant, |
nulla è cambiato, | Rien n’a changé ; pourtant, |
soltanto al posto della neve – il fiore. | Au lieu de la neige, une fleur. |
È giovane, ha un profumo tutto nuovo, | Elle est jeune, d’une nouvelle senteur ; |
non sa quel che è successo l'anno scorso, | De l’année dernière, elle ne sait rien ; |
non racconterà. | Elle ne dira rien. |
| |
L'acqua si è precipitata qua da lontano, | Là de loin, l’eau se précipitait, |
il bosco è andato a prendersi le violette | Les violettes coloraient la forêt, |
e il cuore è andato a prendersi l'amore. | L’amour, le cœur cherchait ; |
Si è ridotto un po' nell'anno vecchio, | Plus petit quand l’an passait, |
un po' si riduce con ogni primavera, | À chaque printemps, il se réduisait |
come i ciottoli nel fiume. | Comme dans le fleuve, les galets. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.