מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד
Taybl Birman / טײַבל בירמאַן
Original | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
מישע צעררײַסט היטלערס דײַטשלאַנד טייבּעלע מיין פרוי, זיי וויסן,[1] איצט בין איך אין מיזרעך–פרייסן. מירן גיך שוין אָפ פיץ–פיצלעך היטלערס דײַטשלאנד צערייסן. מירן אויכעט זיי פֿאַרניכטן ווי אונדז זיי האבּן מאַסנװּווײַז. טייבּל מײַנע, דו זאָלסט זען, ווי זיי לויפֿן ווי די מײַז. ווי פֿאַרסאַמטע מײַז זיי לויפֿן אין די לעכער, אין די שפאַלטן מירן אָבער זיי אָפּזוכן און זיי זאָלן ניט בּאַהאַלטן. מירן גיך שוין גיך אויסראַטן אַלדאָס בּייז, די בּרוינע צאָרע. מירן היטלערן דערשלאָגן, ווי ווילדע כײַע אין איר נאָרע. דאַן וועט קיינער שוין ניט שטערן, אונדזער גליק און אונדזער רו. האָבּ געדולד, מײַן טײַער וויבּל, נאָך אַ קאַפּעלע וואַרט צו. | MISHA TEARS APARTS HITLER'S GERMANY Taybele, my wife, please know I am now in eastern-Prussia. We will tear Hitler’s Germany apart Very soon, into the tiniest pieces. And we will surely destroy them Just as they’ve caused great destruction to us My Taybel, you will see How they run just like mice. They’ll run like poisoned mice Into the holes and the cracks [of the wall] But we will search them [out] And they won’t be able to hide. We will quickly, quickly clear them out All the hatred, the brown plague of fascists. We will strike down Hitler Like a wild animal in her burrow . Then no one will disrupt Our happiness and our peace. Have patience, my dearest wife Wait just a little bit longer. |
Itst bin ikh in Mizrekh-Praysn.
Mirn gikh shoyn op pits-pitslekh
Hitlers Daytshland tseraysn.
Mirn oykhet zey farnikhtn
Vi undz zey hobn masnuvayz
Taybl mayne, du zolst zen,
Vi zey loyfn vi di mayz.
Vi farsamte mayz zey loyfn
In di lekher, in di shpaltn,
Mirn ober zey opzukhn
Un zey zoln nit bahaltn.
Mirn gikh shoyn gikh oysratn
Aldos beyz, di broyne tsore.
Mirn Hitlern dershlogn,
Vi vilde khaye in ir nore.
Dan vet keyner shoyn nit shtern,
Undzer glik un undzer ru.
Hob geduld, mayn tayer vibl,
Nokh a kapele vart tsu.