מײן פולעמיאָט
anonimo
Originale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
מײן פולעמיאָט איך ליג לעבן פולעמיאָט [1] און שעפטשע אַ ייׅדישן ניגן. אַרום מיר איז אַלץ שטיל, נאָר ס׳טוען די גרעזעלעך זיך וויגן . כ׳דערמאָן זיך מיין פריילעך שטעטל ווער האָט עס ניט געקענט? איצט איז עס פּוסט, אָן מענטשן, אוי די שטיבער פאַרברענט. נאָר ס׳איז דאָ אַ רויטע ארמיי, האָט זי מיר אַ פולעמיאָט געגעבן, שלאָג איך און שלאָג איך די דײַטשן קעדײ אונדזערע פעלקער זאָלן פרײַ לעבן. אוי, איר וויסטע מענטשן־פרעסער, אוי, איר דײַטשישע באַנדיטן! הײ, פולעמיאָט, ציל בעסער זאָלסט קיין דייטש ניט אויסמיטן. | My Machine Gun I lie beside my machine gun And softly sing a Yiddish tune. All around me, everything is quiet, The only sound is the swish of the grasses I remember the joy of my shtetl Who wouldn’t recognize it? Now it’s been emptied out, there are no people left Oh, all the houses have been burned But [luckily] the Red Army is here And she gave me a machine gun I fire at the Germans, again and again So that my people can live freely. Oh, you vicious cannibals, feasting on humans Oh, you German bandits! Hey, machine gun, aim for the target Not a single German should be left alive. |
Un sheftshe a yidishn nign.
Arum mir iz alts shtil,
Nor s’tuen di grezelekh zikh vign.
Kh’dermon zikh mayn freylekh shtetl
Ver hot es nit gekent?
Itst iz es pust, on mentshn,
Oy di shtiber farbrent.
Nor s’iz do a royte armey,
Hot zi mir a pulemyot gegebn,
Shlog ikh un shlog ikh di daytshn
Kedey undzere felker zoln fray lebn.
Oy, ir viste mentshn-freser,
Oy, ir daytshishe banditn!
Hey, pulemyot, tsil beser
Zolst keyn daytsh nit oysmitn.