שפּאַציר אין וואַלד
Klara Sheynis / קלאַראַ שײניסEnglish translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... | |
Mir zaynen ersht nekhtn gegangen Yagedas klaybn in vald. Gezunt zay mayn libe, mayn sheyne, Kh’gey afn front avek bald… – Mir hobn in vald geshpatsirt, Kveytn gerisn, un blumen, Oy, tayerer mayner un liber, Gezunt funem front zolstu kumen… – S’heybt shoyn on, libe, tsu togn, Es vern farloshn di shtern. Hitlern vel ikh dershlogn Nakhdem aheym zikh umkern… – Ot iz shoyn di zun oyfgegangen, Likhtik vet vern der velt. Noykem zikh in di fashistn Z’kum mit an’orden mayn held… – Kumen vel ikh mit an orden, Un mitn endgiltikn zig… Tayers! Genug mikh beygleytn, Ker zikh aheym shoyn tsurik. – Aheym vel ikh shoyn zikh umkern Un dir a getrayer farblaybn, Nor tayere mayner un liber, Oft zolstu brivelekh mir shraybn | A WALK IN THE FOREST We we went out for the first time yesterday To collect berries in the forest. Be well my beautiful beloved Soon I will leave [to fight] in the frontlines…” “We went for a walk in the forest To pick little blossoms and flowers Oh my dearest one, my darling Return from the frontlines in one piece “The day begins, my love The stars will soon extinguish I will attack Hitler until he’s wiped out And then I will return home [to you]...” “See, the sun is already rising, The world will soon be full of light Go, take revenge on the fascists My hero will come back with a badge of honor...” “I will return with a badge of honour, And with a spring in my step… Dearest! Enough with the goodbyes, Go, and have a quick journey home.” “I will go and return home, And [there] I will remain faithful to you I only [ask], dearest love of mine, That you write me letters….” |