Language   

שפּאַציר אין וואַלד

Klara Sheynis / קלאַראַ שײניס
Back to the song page with all the versions


Traslitterazione dal sito ufficiale degli Yiddish Glory
שפּאַציר אין וואַלדשפּאַציר אין וואַלד
  
מיר זיינען ערשט נעכטן געגאנגעןMir zaynen ersht nekhtn gegangen
יאגעדאס קלײַבן אין וואלד.Yagedas klaybn in vald.
געזונט זײַ מיין ליבע, מיין שיינע,Gezunt zay mayn libe, mayn sheyne,
כ׳גיי אפן פראָנט אוועק באלד…Kh’gey afn front avek bald…
  
– מיר האָבן אין וואלד געשפאצירט,– Mir hobn in vald geshpatsirt,
קווייטן געריסן, און בלומעּן,Kveytn gerisn, un blumen,
אוי, טײַערער מײַנער און ליבער,Oy, tayerer mayner un liber,
געזונט פונעם פראָנט זאָלסטו קומען…Gezunt funem front zolstu kumen…
  
– ס׳הייבט שוין אָן ,ליבע, צו טאָגן,– S’heybt shoyn on, libe, tsu togn,
עס ווערן פארלאָשן די שטערן.Es vern farloshn di shtern.
היטלערן וועל איך דערשלאָגןHitlern vel ikh dershlogn
נאכדעם אהיים זיך אומקערן…Nakhdem aheym zikh umkern…
  
– אָט איז שוין די זון אויפגעגאנגען,– Ot iz shoyn di zun oyfgegangen,
ליכטיק וועט ווערן דער וועלט.Likhtik vet vern der velt.
נויקעם זיך אין די פאשיסטןNoykem zikh in di fashistn
ז׳קום מיט אנ׳אָרדען מײַן העלד…Z’kum mit an’orden mayn held…
  
– קומען וועל איך מיט אן אָרדען,– Kumen vel ikh mit an orden,
און מיטן ענדגילטיקן זיג…Un mitn endgiltikn zig…
טײַערס! גענוג מיך בייגלייטן,Tayers! Genug mikh beygleytn,
קער זיך אהיים שוין צוריק.Ker zikh aheym shoyn tsurik.
  
– אהיים וועל איך שוין זיך אומקערן– Aheym vel ikh shoyn zikh umkern
און דיר א געטרײַער פארבלײַבן,Un dir a getrayer farblaybn,
נאָר טײַערע מײַנער און ליבער,Nor tayere mayner un liber,
אָפט זאָלסטו בריוועלעך מיר שרייבן...Oft zolstu brivelekh mir shraybn


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org