Original | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
WROTE A SONG FOR EVERYONE | Ho scritto una canzone per tutti |
| |
Met myself a-coming, county welfare line | Mi son ritrovato in fila per i sussidi comunali, [1] |
I was feeling strung out, hung out on the line | Mi sentivo proprio di fuori, stavo là in fila |
Saw myself a-going down to war in June | E mi vedevo andare alla guerra in giugno, |
All I want, all I want is to write myself a tune | Tutto quel che voglio è scrivermi una musica |
| |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
Wrote a song for truth | Ho scritto una canzone per la verità |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
And I couldn't even talk to you | E non ti potevo manco parlare |
| |
Got myself arrested, wound me up in jail | Mi son fatto arrestare, mi hanno sbattuto in galera, |
Richmond 'bout to blow up, communication failed | Richmond stava per esplodere [2], son saltate le comunicazioni, |
If you see the answer, now's the time to say | Se vedi la risposta, ora è il momento di parlare |
All I want, all I want, is to get you down to pray | Tutto quel che voglio è metterti in ginocchio a pregare |
| |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
Wrote a song for truth | Ho scritto una canzone per la verità |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
And I couldn't even talk to you | E non ti potevo manco parlare |
| |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
Wrote a song for truth | Ho scritto una canzone per la verità |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
And I couldn't even talk to you | E non ti potevo manco parlare |
| |
Saw the people standing thousand years in chains | Ho visto la gente incatenata per mille anni, |
Somebody said it's different now, look, it's just the same | Qualcuno ha detto che ora è diverso, ma guarda, è la stessa cosa |
Pharaohs spin the message, round and round the truth | I faraoni fanno propaganda e girano e rigirano attorno alla verità, |
They could have saved a million people, how can I tell you? | Avrebbero potuto salvare un milione di persone, come te lo devo dire? |
| |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
Wrote a song for truth | Ho scritto una canzone per la verità |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
And I couldn't even talk to you | E non ti potevo manco parlare |
| |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
Wrote a song for truth | Ho scritto una canzone per la verità |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
And I couldn't even talk to you | E non ti potevo manco parlare |
| |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
Wrote a song for truth | Ho scritto una canzone per la verità |
Wrote a song for everyone | Ho scritto una canzone per tutti |
And I couldn't even talk to you | E non ti potevo manco parlare |
| |
| |
[2] John Fogerty è nativo di Berkeley, in California: vi è nato il 28 maggio 1945, e cogliamo l'occasione per fargli gli auguri per i suoi oltremodo prossimi 77 anni. Si tratta, tra l'altro, proprio di quella Berkeley, sede dell'Università dove, all'epoca della canzone, insegnavano ben nove premi Nobel, e dove si svolse uno dei più importanti movimenti culturali del mondo, contro il razzismo e la guerra. La Richmond nominata in questa canzone non è la grande città capitale della Virginia, bensì una città di circa 110.000 abitanti sulla baia di San Francisco e che, in pratica, ne è un suo sobborgo storicamente proletario, industriale e portuale.