Lingua   

Крила для України (Wings for Ukraine)

Thomas Bergersen
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione russa / Russian translation / Traduction russe / Venäjänkielinen k...
Ali per l'UcrainaКрылья для Украины
  
Tu sei la mia fede,Ты вера моя
Tu sei la mia speranza,Ты надежда моя
Dispiega le ali dell'amoreКрылья любви расправь
  
Il cuore della pace [1] versa lacrime,Из сердца мира льются слезы,
Piangono i nostri bambini,плачут наши дети
Solo io e te possiamo dar loro calore...Только вместе с тобой сможем их согреть
  
Il nostro amato Pianeta Madre gronda di sangue,Милая матушка планета заливается кровью
Guariamo con l'amore la pena che abbiamo accumulato...Боль накопленную мы с тобой исцелим любовью
  
Fratello mio, prendimi per mano,О брат мой возьми за руку
L'amore e la pace fermeranno la sofferenza.Любовь и мир остановят муки
[1] In ucraino, al pari del russo, il termine мир [myr] significa sia “pace” che “mondo” (nell'antica ortografia russa anteriore al 1918, i due significati venivano distinti scrivendo миръ per “pace” e мiръ per “mondo” (da un termine protoslavo che, in ultima analisi, è imparentato a livello indeuropeo col latino mītis e, quindi, col nostro “mite”). Si può quindi intendere, qui, anche “il cuore del mondo”, così come, nell'ultimo verso, anche “L'amore e la pace...”


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org