Lingua   

Одесса-мама

Evgenij Danilovič Agranovič / Евгeний Данилович Агранович
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish translation / английский перевод / Traduzione inglese / Traduc...
ОДЕССА-МАМАODESSA-MAMA
  
В тумане тают белые огни...[1]The white lights melt in the fog
Сегодня мы уходим в море прямо.We are going straight into the sea today.
Поговорим за берега твои, - ой-вэй!-Let’s talk your shores-oy-wey!-
Родимая моя Одесса-мама.My darling, my Odessa-mother!
  
Мне здесь родиться было сужденоI was fated to be born here
И каждый день любить тебя впервые.And to fall in love with you anew every day
Ах, больше, мне не пить твое вино- ой-вэй!-Ah, I will never drink your wine again-oy-wey!-
И клёшем не утюжить мостовые.Nor sweep your pavements with my bell-bottomed trousers.
  
В Москве же все горланят и гремят,In Moscow everyone bawls and squalls,
Луна озарена огнём рекламы.The moon is illuminated by the lights of the billboards.
Ну кто ж теперь заменит мне тебя, - ой-вэй!-‘And who can ever replace you now-oy-wey!-
Родимая моя, Одесса-мама?My darling, my Odessa-mother?
  
Мы все хватаем звёздочек с небес.We all grasp stars from the skies.
Наш город гениальностью известен:Our town is famous for its local genius.
Утесов Лёня - парень фун Одесс, - ой-вэй!-Utesov Lyonya[1] is a guy from Odessa-oy-wey!-
А Инбер тоже бабель из Одессы.And Vera Inber[2] is Odessa’s slovenly babe
  
Сам Агасфер - старик космополит,Agasfer [3] himself is an old cosmopolitan,
Лечил в Одессе стрёпанные нервы,He treated streaked nerves in Odessa,
В своих трудах он прямо говорит: - ой-вэй!-In his writings, he directly says:
Одесса - это мама номер первый!Odessa is mom number one!
  
Был Одиссей бесспорно одессит,Odysseus was undoubtedly Odessa,
За это вам не может быть сомненья!For this you can not be in doubt!
А Сашка Пушкин тем и знаменит, - ой-вэй!-And Sashka[4] Pushkin is famous for that
Что здесь он вспомнил чудного мгновенья.That here he remembered a wonderful moment.
  
Ты мне один-единственный маяк,You are my one and only beacon.
Мне жить теперь так грустно и отвратно...My life now is so sad and yucky.
О сжалься, сжалься, мамочка моя, - ой-вэй!-Oh, khob rahmones[5], my dear mommy-oy-wey!-
Ой, мамочка, роди меня обратно!Oh, mommy, take me back into your womb.
[1] Transcription / Trascrizione

V tumane tajut belye ogni...
Segodnja my uhodim v more prjamo.
Pogovorim za berega tvoi, - oj-vej!-
Rodimaja moja Odessa-mama.

Mne zdes’ rodit’sja bylo suždeno
I každyj den’ ljubit’ tebja vpervye.
Ah, bol’še, mne ne pit’ tvoe vino- oj-vej!-
I klëšem ne utjužit’ mostovye.

V Moskve že vse gorlanjat i gremjat,
Luna ozarena ognëm reklamy.
Nu kto ž teper’ zamenit mne tebja, - oj-vej!-
Rodimaja moja, Odessa-mama?

My vse hvataem zvëzdoček s nebes.
Naš gorod genial’nost’ju izvesten:
Utesov Lënja - paren’ fun Odess, - oj-vej!-
A Inber tože babel’ iz Odessy.

Sam Agasfer - starik kosmopolit,
Lečil v Odesse strëpannye nervy,
V svoih trudah on prjamo govorit: - oj-vej!-
Odessa - èto mama nomer pervyj!

Byl Odissej bessporno odessit,
Za èto vam ne možet byt’ somnen’ja!
A Saška Puškin tem i znamenit, - oj-vej!-
Čto zdes’ on vspomnil čudnogo mgnoven’ja.

Ty mne odin-edinstvennyj majak,
Mne žit’ teper’ tak grustno i otvratno...
O sžal’sja, sžal’sja, mamočka moja, - oj-vej!-
Oj, mamočka, rodi menja obratno!
[1] Leonid Osipovich Utёsov [Леонид Осипович Утёсов] In the USSR was a very popular singer and actor born in Odessa.

[2] Vera Mixajlovna Inber [Вера Михайловна Инбер] was a woman poet born in Odessa, jewish origin

[3] Agasfer is the name of the “Wandering Jew”. According to the legend a Jew mocked Jesus during the crucifixion. He was condemned to walk until the second coming of Christ.

[4] Diminutive form of Alexander as Alekos for the Greeks or Sandruccio for the Italians. Alexander Pushkin spent three years in Odessa.

[5] The Russian text reports сжалься [sžal’sja] /pity. Rachmones is yiddish for pity ; hob[אָב ] / have. It seems therefore that the translator got the original text prior to the modifications occurred in the present available text.

[Riccardo Gullotta] 


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org