Language   

דעם נײַנטן יאַנװאַר

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne...
דעם נײַנטן יאַנװאַרIl nove di gennaio
דעם נײַנטן יאַנװאַר [1]
אײַן יאָמער מיט אַ קלאָג
מע פירט אונדזערע ברידער
ֿפֿון בירזשע אין אַסטראָג.
Il nove di gennaio,
è tutto un gemito e un lamento,
i nostri fratelli son portati
dalla Borsa [1] alla prigione. [2]
אַזױ װי מע חאָט זײ
נאָר אהין ארײַנגעבראַכט
אַזױ האָבן מיר זיך אַלע
אַ נדר געמאַכט.
Appena furon presi
e portati via,
abbiamo tutti quanti
fatto un giuramento.
ברידער און שװעסטער,
פֿאַר קײן טורמעס זיט ניט אָטּשרעקו
אַרױס פון די טורמעס
אַלע מענטשן צו דערװעקן!.
Fratelli e sorelle,
non abbiate terrore di alcuna prigione,
fuori dalle prigioni
a risvegliar tutta la gente!
אַרױס פֿון די טורמעס,
מיט באָמבעס און דינאַמיט
פֿאַרניכטן די טיראַנען
װאָס זױגן אונדזער בליט!
Fuori dalle prigioni
con bombe e dinamite,
annientare i tiranni
che ci succhiano il sangue!
װאָס זױגן אונדזער בלוט,
װי דעם בעסטן װײַן
דער קײסער מיט דער פראַװיטעלסטװע
זאָל אין דרערד אַרײַן
דער מעיאָר מיט דער פריסטעװ
װעט װערן אין דרערד ארײַן.
Che ci succhiano il sangue
come fosse il miglior vino,
lo zar e il governo [3]
devono esser seppelliti,
il sindaco e il capo della polizia [4]
saranno seppelliti.
אָט דעמאָלט װעלן מיר
אַרבעטער, אופֿהױבן די קעפּ,
די װעלט װעט װערן באָנײַט
די װעלט װעט װערן באָנײַט
אָט דעמאָלט װעלן מיר,
אַרבעטער, װערן בַפֿרײַט.
ַ
E poi noi lavoratori
rialzeremo la testa,
il mondo sarà rinnovato,
il mondo sarà rinnovato,
e poi noi lavoratori
saremo liberati.
[1] Trascrizione / Transcription:

Dem nayntn yanvar
ayn yomer mit a klog
me firt undzere brider
fin birzhe in astrog.

Azoy vi me hot zey
nor ahin arayngebrakht
azoy hobn mir zikh ale
a neyder gemakht.

Brider in shvester
far keyn turmes zikh nit opshrekn
aroys fin di turmes
ale mentshn tsu dervekn.

Aroys fun di turmes
mit bombes un dinamit
farnikhtn di tiranen
vos zoygn undzer blit.

Vos zoygn undzer blit
vi dem bestn vayn
der keyser mit der pravitelstve
zol in drerd arayn
der meyor mit der pristev
vet vern in drerd arayn.

Ot demolt veln mir,
arbeter, ofhoybn di kep
di velt vet vern banayt
di velt vet vern banayt
ot demult veln mir,
arbeter, vern bafrayt.
[1] Nei pressi della vecchia Borsa Valori di San Pietroburgo Здание Биржи [Zdanie Birži], situato sull'isola Vasilevskij non lontano dal Palazzo d'Inverno, si svolsero cruenti sconti il 9 gennaio 1905.

[2] Il testo yiddish riproduce qui una vecchia parola russa per “carcere, prigione”, острог [pron. astròg]. La parola è attualmente caduta dall'uso in russo, in tale significato.

[3] Russo правительство [pravitelstvo] “governo”.

[4] Russo пристав [pristav] “conestabile, capo della polizia cittadina”, nella Russia zarista.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org