Lingua   

אדעסאַ מאַמע

Pesach Burstein [Peysekh Burshteyn] / פסח בורשטיׅין
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – MAMA ODESSA (en 1933) – Marco Valdo M.I....
Ich habe gehört, viele gute Lieder werden gesungen,
man singt sie alle mit großem Interesse.
Über Slutsk, über Belz, über Tiatev und Lituania.
Nur nichts habe ich über mein Odessa gehört.

Wie kann man eine so schöne Stadt vergessen,
wo ich aufgewachsen bin, wo meine Heimat ist.
Es gibt in der ganzen Welt nur ein Odessa,
ich möchte euch jetzt daran erinnern.

Ach Odessa, mein Odessa, lieb bist du mir,
wo ich gehe, wo ich stehe denke ich nur an dich.
Deine Straßen, deine Menschenmengen, wo ich lebte,
ich sehne mich nach dir bei Tag und bei Nacht.

Ich erinnere mich an den Marktplatz und die Läden,
und die Tanzplätze mit den jungen Leuten.
Wo junge Pärchen dort sich lieben,
und die Taschendiebe mit den lustigen Schnurrbärten.

Kaum trägt eine Dame einen Lammfellmantel,
geht mit dem Mantel ins Theater hinein,
Bis sie aus dem Theater herauskommt,
ist der Mantel nicht mehr auf ihren Schultern gewesen.

Ach Odessa, mein Odessa, lieb bist du mir,
wo ich gehe, wo ich stehe denke ich nur an dich.
Deine Straßen, deine Menschenmengen, wo ich lebte,
ich sehne mich nach dir bei Tag und bei Nacht.

Mein Moldavanka wo ich aufgezogen wurde,
wo gibt es in der Welt noch so einen Diamant,
oh die Fassade, sie steht noch vor den Augen,
und die Wellen des fremden schwarzen Meeres.

Auf der Bulgarsker Straße sehe ich mich als Junge gehen,
er führt ein Mädchen Arm in Arm, Sonnenblumen schwingt er.
Gibt ihr einen Kuss, versteckt, weil es keine sehen soll,
und singt sich ein Lied im Takt.

Oh Jablodka, ich nehme meine schöne Zipe,
Dschela meine Mutter, stell mir einen Traubaldachin,
sei bereit, Mutter, stell mir einen Traubaldachin.

Ach Odessa, mein Odessa, lieb bist du mir,
wo ich gehe, wo ich stehe denke ich nur an dich.
Deine Straßen, deine Menschenmengen, wo ich lebte,
ich sehne mich nach dir bei Tag und bei Nacht.
MAMA ODESSA (en 1933)

J’ai entendu beaucoup de bonnes chansons,
Toutes chantées avec beaucoup de passion.
Sur Slutsk, sur Belz, sur Tiatev et la Lituania.
Je n’ai rien entendu sur mon Odessa.

Peut-on oublier une ville si belle que ça,
Où vit ma patrie, où j’ai grandi.
Dans le monde entier, il y a une seule Odessa,
Je veux vous le rappeler ici.

Oh Odessa, mon Odessa, mon aimée,
Où je vais, où je suis, je ne pense qu’à toi.
Tes rues, tes foules, où ma vie est passée,
De jour, de nuit, j’ai nostalgie de toi.

Je me souviens du marché et des boutiques,
Et des bals mirifiques
Où les jeunes couples s’attachent,
Et vont les voyous aux fausses moustaches.

Et la dame au manteau en peau d’agneau,
Entrée au théâtre avec sa fourrure,
Ressortie, sans son beau manteau,
Ses épaules ont perdu leur parure.

Oh Odessa, mon Odessa, mon aimée,
Où je vais, où je suis, je ne pense qu’à toi.
Tes rues, tes foules, où ma vie est passée,
De jour, de nuit, j’ai la nostalgie de toi.

Ma Moldavanka où j’ai grandi,
Est-il au monde pareil diamant encore ?
Oh la Façade, devant mon œil encore épris,
Et les vagues de l’étrange Mer noire.

Rue de Bulgarsk, je me revois garçon,
Une fille au bras, à la main, les tournesols ;
Personne ne doit voir le baiser que je vole.
Je lui balançais ma chanson.

« Oh Jablodka, la belle Zipe est pour ma main,
Djela, ma mère, installe-moi un baldaquin,
Sois prête, Mère, installe-moi un baldaquin. »

Oh Odessa, mon Odessa, mon aimée,
Où je vais, où je suis, je ne pense qu’à toi.
Tes rues, tes foules, où ma vie est passée,
De jour, de nuit, j’ai la nostalgie de toi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org