| Traduzzioni siciliana / Сицилийский перевод / Traduzione sici... |
VALZER A CASO | VALZARU A LA VINTURA |
| |
La notte è breve, le nuvole dormono, | A notti è curta, i nevuli dormunu |
E la tua mano sconosciuta | A to manu scanusciuta |
sta sul mio palmo. | Stavi nâ mia |
Dopo gli affanni il villaggio dorme | I trubbuli si ni jeru, u villaggiu dormi |
Ho udito la melodia di un valzer | Ntisi na musica i valzaru |
E sono venuto qui per un'ora. | E vinni cca ppi n’ura |
| |
Anche se non ti conosco affatto | Quantunchi ‘n ti canusciu ppi nenti |
E la mia casa è lontana da qui, | E a me casa è luntana i cca |
Ma mi sembra di trovarmi di nuovo | Mi pari d’attruvarimi arreri |
nella mia casa natia [1] | Nâ casa unni m’aḍḍivaru |
In questa sala vuota | Nte sta stanza vacanti |
Stiamo ballando in coppia, | Stam’ abballannu ‘ncucchiati |
Allora dimmi almeno una parola, | Allura dimmi a nenti a nenti na palora |
Non importa cosa. | Soccu e jè |
| |
Saremo amici, canteremo e gireremo in cerchio. | Pigghiamu amicizzia, cantamu e firriamu ntunnu ntunnu |
Ho dimenticato del tutto come si balla | Tuttu mû scurdai comu s’abballa |
E ti chiedo scusa | M’a scusari |
Domattina mi richiameranno per un’altra missione, | Dumani matina mi chiamanu ppi n’autra missioni |
E mentre lascerò il tuo villaggio, | Mentri ca mi nni vaju dô to villaggiu |
Passerò davanti al tuo cancello. [2] | Passu davanti ô to cancellu. |
| |
Anche se non ti conosco affatto | Quantunchi ‘n ti canusciu ppi nenti |
E la mia casa è lontana da qui, | E a me casa è luntana i cca |
Ma mi sembra di trovarmi di nuovo | Mi pari d’attruvarimi arreri |
nella mia dolce casa... | Nâ casa unni m’aḍḍivaru |
In questa sala vuota | Ne sta stanza vacanti |
Stiamo ballando in coppia, | Stam’ abballannu ‘ncucchiati |
Allora dimmi almeno una parola, | Allura dimmi a nenti a nenti na palora |
Non importa cosa. | Soccu e jè |
| |
Anche se non ti conosco affatto | Quantunchi ‘n ti canusciu ppi nenti |
E la mia casa è lontana da qui, | E a me casa è luntana i cca |
Ma mi sembra di trovarmi di nuovo | Mi pari d’attruvarimi arreri |
nella mia dolce casa... | Nâ casa unni m’aḍḍivaru |
In questa sala vuota | Ne sta stanza vacanti |
Stiamo ballando in coppia, | Stam’ abballannu ‘ncucchiati |
Allora dimmi almeno una parola, | Allura dimmi a nenti a nenti na palora |
Non importa cosa. | Soccu e jè |
| |
| |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.
[2] ворот , propriamente cancello