| English translation / английский перевод / Traduzione ingle... |
СЛУЧАЙНЫЙ ВАЛЬС | ACCIDENTAL WALTZ |
| |
Ночь коротка, спят облака,[1] | The night is short, the clouds are sleeping, |
И лежит у меня на ладони [2] | And your unfamiliar hand |
Незнакомая ваша рука. | is laying on my palm. |
После тревог спит городок, | After the troubles the town is sleeping |
Я услышал мелодию вальса | I heard the melody of Waltz |
И сюда заглянул на часок. | And came here for an hour. |
| |
Хоть я с вами совсем не знаком, | Though I am absolutely not familiar with you |
И далёко отсюда мой дом, | And my home is far away from here, |
Я как будто бы снова [3] | But it seems to me, that again |
Возле дома родного… | I am at my sweet home... |
В этом зале пустом | In this empty hall |
Мы танцуем вдвоём, | We are dancing in pair, |
Так скажите хоть слово, | So tell me at least a word, |
Сам не знаю о чём. | Doesn't matter about what. |
| |
Будем дружить, петь и кружить. | We'll be friends, singing and circling. |
Я совсем танцевать разучился | I completely forgot how to dance |
И прошу вас меня извинить. | And begging you for a pardon |
Утро зовёт снова в поход, | The morning is calling to the troop again, |
Покидая ваш маленький город, | And leaving your small town, |
Я пройду мимо ваших ворот. | I will pass by your doors. |
| |
Хоть я с вами совсем не знаком, | Though I am absolutely not familiar with you |
И далёко отсюда мой дом, | And my home is far away from here, |
Я как будто бы снова | But it seems to me, that again |
Возле дома родного… | I am at my sweet home... |
В этом зале пустом | In this empty hall |
Мы танцуем вдвоём, | We are dancing in pair, |
Так скажите хоть слово, | So tell me at least a word, |
Сам не знаю о чём. | Doesn't matter about what. |
| |
Хоть я с вами совсем не знаком, | Though I am absolutely not familiar with you |
И далёко отсюда мой дом, | And my home is far away from here, |
Я как будто бы снова | But it seems to me, that again |
Возле дома родного… | I am at my sweet home... |
В этом зале пустом | In this empty hall |
Мы танцуем вдвоём, | We are dancing in pair, |
Так скажите хоть слово, | So tell me at least a word, |
Сам не знаю о чём. | Doesn't matter about what. |
| |
| |
I ležit u menja na ładoni
Neznakomaja vaša ruka.
Posle trevog spit gorodok,
Ja usłyšal melodiju valsa
I sjuda zagljanuł na časok.
Hot’ ja s vami sovsem ne znakom,
I dalëko otsjuda moj dom,
Ja kak budto by snova
Vozle doma rodnogo…
V ätom zale pustom
My tancuem vdvoëm,
Tak skažite hot’ słovo,
Sam ne znaju o čëm.
Budem družit’, pet’ i kružit’.
Ja sovsem tancevat’ razučiłsja
I prošu vas menja izvinit’.
Utro zovët snova v poxod,
Pokidaja vaš maleńkij gorod,
Ja projdu mimo vaših vorot.
Hot’ ja s vami sovsem ne znakom,
I dalëko otsjuda moj dom,
Ja kak budto by snova
Vozle doma rodnogo…
V ätom zale pustom
My tancuem vdvoëm,
Tak skažite hot’ słovo,
Sam ne znaju o čëm.
Hot’ ja s vami sovsem ne znakom,
I dalëko otsjuda moj dom,
Ja kak budto by snova
Vozle doma rodnogo…
V ätom zale pustom
My tancuem vdvoëm,
Tak skažite hot’ słovo,
Sam ne znaju o čëm.
[2] In the original version sung by Leonid Utësov the last 4 verses of this stanza are replaced by the following:
Услыхал в тишине городка.
Утро зовёт
Снова в поход.
Хорошо, что я встретился с вами,
Проходя мимо ваших ворот
[3] In the original version sung by Leonid Utësov this verse is replaced by the following :