Language   

Traum durch die Dämmerung [per Adriana]

Otto Julius Bierbaum
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
TRAUM DURCH DIE DÄMMERUNG [PER ADRIANA]ILTAHÄMÄRÄN UNI [ADRIANALLE]
  
Weite Wiesen im Dämmergrau;Aavat niityt illan harmaassa hämärässä;
Die Sonne verglomm, die Sterne ziehn,Auringon viime säteet, tähtien hento tuike,
Nun geh ich hin zu der schönen Frau,Teen matkaa kauniin naisen luo,
Weit über Wiesen im Dämmergrau,Kauas poikki niittyjen illan harmaassa hämärässä,
Tief in den Busch von Jasmin.Syvälle jasmiinipensaistoon.
  
Durch Dämmergrau in der Liebe Land;Halki illan harmaan hämärän rakkauden maassa;
Ich gehe nicht schnell, ich eile nicht;En kulje nopeasti, en kiirehdi;
Mich zieht ein weiches samtenes BandMinua kuljettaa pehmeä samettinen nauha
Durch Dämmergrau in der Liebe Land,Halki illan harmaan hämärän rakkauden maassa,
In ein blaues mildes Licht.Kohti sinisenä siintävää valoa.
  
Ich gehe nicht schnell, ich eile nicht;En kulje nopeasti, en kiirehdi;
Durch Dämmergrau in der Liebe Land,Halki illan harmaan hämärän rakkauden maassa,
In ein mildes, blaues Licht.Kohti sinisenä siintävää valoa.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org