Original | Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise... |
TRAUM DURCH DIE DÄMMERUNG [PER ADRIANA] | DREAM INTO DUSK [FOR ADRIANA] |
| |
Weite Wiesen im Dämmergrau; | Broad meadows in grey dusk; |
Die Sonne verglomm, die Sterne ziehn, | The sun has set, the stars come out, |
Nun geh ich hin zu der schönen Frau, | I go now to the loveliest woman, |
Weit über Wiesen im Dämmergrau, | Far across meadows in grey dusk, |
Tief in den Busch von Jasmin. | Deep into the jasmine grove. |
| |
Durch Dämmergrau in der Liebe Land; | Through grey dusk into the land of love; |
Ich gehe nicht schnell, ich eile nicht; | I do not go fast, I do not hurry; |
Mich zieht ein weiches samtenes Band | I am drawn by a soft velvet ribbon |
Durch Dämmergrau in der Liebe Land, | Through grey dusk into the land of love, |
In ein blaues mildes Licht. | Into a gentle blue light. |
| |
Ich gehe nicht schnell, ich eile nicht; | I do not go fast, I do not hurry; |
Durch Dämmergrau in der Liebe Land, | Through grey dusk into the land of love, |
In ein mildes, blaues Licht. | Into a gentle blue light. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.