Волки и вороны
Boris Grebenšćikov / Борис ГребенщиковOriginale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
ВОЛКИ И ВОРОНЫ | I lupi e i corvi |
Может Бог, может просто эта ночь пахнет ладаном. | Forse è Dio, o solo un profumo d'incenso nella notte. |
А кругом высокий лес – темен и замшел. | Tutt'intorno la foresta, spessa, oscura e muscosa. |
То ли это благодать, то ли это засада нам – | Forse per noi è una benedizione, o forse un trabocchetto : |
Весело наощупь, да сквозняк на душе. | Gradevole a toccarlo, ma una corrente d'aria nell'anima. |
Вот идут с образами – с образами незнакомыми, | Ed eccoli che arrivano con delle icone, ma non familiari, |
Да светят им лампады из-под темной воды. | Un lampadario li illumina da sotto un'acqua scura. |
Я не помню, как мы встали, как мы вышли из комнаты, | Non so come ci si è potuti alzare ed uscire dalla stanza, |
Только помню, что идти нам до теплой звезды… | Mi ricordo solo che si doveva andare verso la stella calorosa... |
Вот стоит храм высок, да тьма под куполом. | Ed ecco la chiesa immensa, ma è buio sotto la sua cupola. |
Проглядели все глаза, да ни хрена не видать. | Hai voglia a sgranare gli occhi, non si vede un accidente. |
Я поставил бы свечу, да все свечи куплены. | Avrei messo pure un cero, ma tutti i ceri eran già stati venduti, |
Зажег бы спирт на руке – да где ж его взять? | Avrei bruciato pure dell'alcool sul palmo della mano, ma dove trovarlo? |
А кругом лежат снега на все четыре стороны; | Tutt'intorno, c'è neve in ogni angolo. Camminare |
Легко по снегу босиком, если души чисты. | Scalzi è facile, quando si ha l'anima pura. |
А мы пропали бы совсем, когда б не волки да вороны; | Saremmo stati spacciati senza i lupi e senza i corvi, |
Они спросили: «Вы куда? Небось, до теплой звезды?..» | Hanno chiesto: “Dove andate? Alla stella calorosa, scommettiamo.” |
Назолотили крестов, навтыкали, где ни попадя; | Hanno dorato delle croci e le hanno gettate da qualche parte, |
Да променяли на вино один, который был дан. | Hanno scambiato per del vino l'unica cosa che era stata loro data. |
А поутру с похмелья пошли к реке по воду, | E, al mattino, con la gola riarsa, siamo andati a cercare acqua, |
А там вместо воды – Монгол Шуудан. | Ma al fiume, come acqua, abbiamo trovato le Poste Mongole. [1] |
А мы хотели дать веселый знак ангелам, | Si voleva fare allegramente un cenno agli angeli, |
Да потеряли их из виду, заметая следы; | Ma li abbiam persi di vista, cancellando le nostre tracce. |
Вот и вышло бы каждому по делам его, | A ciascuno sarebbe dato secondo ciò che ha fatto |
Если бы не свет этой чистой звезды. | Se non ci fosse la luce di questa stella calorosa. |
Так что нам делать, как нам петь, как не ради пустой руки? | E allora, come fare, come bere se non grazie |
А если нам не петь, то сгореть в пустоте; | Alle nostre mani vuote? Senza bere, bruceremo nel vuoto. |
А петь и не допеть – то за мной придут орлики; | E se non bevo abbastanza, le aquile mi cadranno addosso |
С белыми глазами, да по мутной воде. | Con grandi occhi, ma in acque torbide. |
Только пусть они идут – я и сам птица черная, | Sempre che non se ne vadano. Dopo tutto sono un uccello nero. |
Смотри, мне некуда бежать: еще метр и льды; | Guarda, non c'è verso che io scappi. Il ghiaccio è solo a un metro. |
Так я прикрою вас, а вы меня, волки да вороны, | E allora ci copriremo gli uni gli altri, i lupi e i corvi, |
Чтобы кто-нибудь дошел до этой чистой звезды… | Perché almeno uno di noi arrivi a quella stella di purezza. |
Так что теперь с того, что тьма под куполом, | E allora, che importa se è buio sotto la cupola? |
Что теперь с того, что ни хрена не видать? | Che importa se non ci si vede un accidente? |
Что теперь с того, что все свечи куплены, | Che importa se tutti i ceri sono stati venduti? |
Ведь если нет огня, мы знаем, где его взять; | Se non c'è il fuoco, sappiamo dove andarlo a prendere. |
Может правда, что нет путей, кроме торного, | Forse è vero che non c'è altra strada, se non quella di tutti. |
И нет рук для чудес, кроме тех, что чисты, | Che non ci sono mani fatte per i miracoli, a meno che non siano pure. |
А все равно нас грели только волки да вороны, | In ogni caso, per noialtri ci son solo il lupi e i corvi a riscaldarci |
И благословили нас до чистой звезды… | E a darci la loro benedizione verso la stella della purezza. |
[1] Nel testo originale: La dicitura ufficiale delle Poste Mongole, in lingua mongola (Монгол Шуудан /Mongol Šuudan/) |