Language   

Frappe avec ta tête

Daniel Balavoine
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana / Traduction italienne / Italian translation...
FRAPPE AVEC TA TÊTEColpire con la testa [1]
Sous la torture derrière les murs
Les yeux remplis d'effroi
L'homme aux vœux purs souffre et endure
Les coups sourds de la loi
Noyés par les bulles rouges
Ses mots muets
S'élèvent et s'écrasent sur la paroi
L'écrivain plie mais ne rompt pas
Ressent une étrange douleur dans les doigts
Délire en balbutiant qui vivra vaincra
Sotto tortura, dietro i muri,
Con gli occhi pieni di terrore
Quest'uomo puro patisce e soffre
I colpi sordi della legge
Affogate in bolle rosse,
Le sue parole mute
Si levano schiantandosi sulla parete,
Lo scrittore si piega ma non si spezza. [2]
Sente uno strano dolore alle dita,
Delira e balbetta: Chi vivrà, vincerà.
Dans la cellule du poète
Quand le geôlier vient près de lui
Quand plus personne ne s'inquiète
L'homme que l'on croyait endormi
Ho, frappe avec sa tête
Nella cella del poeta,
Quando il carceriere gli si avvicina,
Quando tutti sono tranquilli,
Quest'uomo, che sembrava dormire,
Colpisce con la testa
À court d'idées, ils t'ont coupé
Et la langue et les doigts
Pour t'empêcher de t'exprimer
Mais ils ne savent pas
Qu'on ne se bat pas
Contre les hommes
Qui peuvent tout surtout pour ce qu'ils croient
Et l'homme infirme retrouve sa voix
Défie le monde en descendant de sa croix
Et sort la liberté de l'anonymat
A corto d'idee, ti hanno tagliato
Sia la lingua che le dita
Per impedire che tu ti esprima
Però non sanno
Che è impossibile combattere
Contro chi può fare tutto
Soprattutto perché ci crede
E l'infermo ritrova la voce
Sfida il mondo, scende dalla croce
E toglie la libertà dall'anonimato
Dans la cellule du poète
Quand le geôlier vient près de lui
Quand plus personne ne s'inquiète
L'homme que l'on croyait endormi
Ho, frappe avec sa tête
Ho, holala
Houhou ho
Ho ho
Nella cella del poeta,
Quando il carceriere gli si avvicina,
Quando tutti sono tranquilli,
Quest'uomo, che sembrava dormire,
Colpisce con la testa
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Aha, aha, aha, aha)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Ah ya aya, ah ya aya)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hou ho hoho)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hoho hoho mmh ho hoho)
Frappe, frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hoho mmh ho)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hou ho ah ya ah ya ah ya)
Frappe, frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Yeah ho)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hou ho mmh yeah)
Frappe (Yeah yeah yeah)
Frappe, frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hoho hoho hoho)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Houho hou hoho frappe, frappe)
Frappe, frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Ay yeah ah yeah ah)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Houhouh houhou)
Frappe (Houho hou)
Frappe, frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Houhou houhou ho)
Frappe avec ta tête, frappe avec ta tête (Hou houh yeah)
Colpisce con la testa,
Colpisce con la testa!
Ad libitum
[1] In francese, il titolo della canzone potrebbe essere inteso come alla 3a persona singolare, “Colpisce con la testa” (così come si ha nel testo), sia come imperativo, “Colpisci con la testa”. Salomonicamente ho tradotto con l'infinito.

[2] E' il classico Frangar, non flectar! alla rovescia.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org