Original | Adattamento della canzone in livornese / A Livornese adaptation... |
דער זינגער פֿון נױט | Cantà la miseria |
| |
אױ, אָרעמער נאַרישער זינגער, [1] | Te, povero e pazzo 'antante |
ביסט נאָך אין דײַן פֿאַך ניט געניט, | Che l'arte tua pròpio 'un la sai, |
דו קריכסט נאָר אין גבֿירישע הױפֿן | Tu strisci alla 'orte de' ricchi, |
צי האׇט דאׇרט אַן אׇפקלאַנג דײַן ליד? | T'ascòrtano? Dé, 'un zi sa mai... |
דו קריכסט נאָר אין גבֿירישע הױפֿן | Tu strisci alla 'orte de' ricchi, |
צי האׇט דאׇרט אַן אׇפקלאַנג דײַן ליד? | T'ascortano? Dé, 'un zi sa mai. |
| |
די רײַכע, די זאַטע מאַגנאַטן, | Se se' triste, a que' paperoni |
זײ רירט נישט דײַן טרױריק געמיט, | Satolli 'un li 'ommòve mai, |
פֿון זײ דאָרט באַקומסטו קײַן גראָשן, | Da loro non becchi un vaìno, |
צו זײ דאָרט דערגרײכט נישט דײַן ליד. | In culo a' tu' 'anti e a' tu' guai, |
פֿון זײ דאָרט באַקומסטו קײַן גראָשן, | Da loro non becchi un vaìno, |
צו זײ דאָרט דערגרײכט נישט דײַן ליד. | In culo a' tu' 'anti e a' tu' guai. |
| |
און װילסט אױפֿ דײַן זינגען מבֿינים | Dé, vòi che t'ascòrtin cantare? |
און געלט אױך פֿאַרדינען דערבײ? | Quarcosa tu vòi guadagnà...? |
גײ, זוך זײ אין אָרעמע הױפֿלעך , | Va' allora là in mezzo a' 'ortili |
דאָרט זינג דײַנע לידלעך פֿאַר זײ. | De' poveri, e stàcci a cantà. |
גײ, זוך זײ אין אָרעמע הױפֿלעך , | Va' allora là in mezzo a' 'ortili |
דאָרט זינג דײַנע לידלעך פֿאַר זײ. | De' poveri, e stàcci a cantà. |
| |
און זינג זײ דאָס לידל פֿון עלנד, | Tu canta di pene e miseria, |
דאָס טרױריקע לידל פֿון נױט, | Dolore, patimenti e guai, |
פֿון פֿינצטערע, קױטיקע שטיבלעך | Di stanzucce buie di merda |
װוּ ס'הוליעט דער מלאך פֿון טױט. | Dove crepi immezz' a' troiai, |
פֿון פֿינצטערע, קױטיקע שטיבלעך | Di stanzucce buie di merda |
װוּ ס'הוליעט דער מלאך פֿון טױט. | Dove crepi immezz' a' troiai. |
| |
פֿון בלאַסע, פֿאַרקריפלטע קינדער, | Di puppe vòte e rinzecchite, |
פֿון טרוקענע ברוסטן גענערט, | Di bimbi tutti pell'e ossa |
װאׇס װעלקן נאָך אײדער זײ בליען, | Che crepano prima di vìve', |
נאָך אײדער דער טױט זײ פֿאַרצערט. | Già morti prima d'andà in fossa, |
װאׇס װעלקן נאָך אײדער זײ בליען, | Che crepano prima di vìve', |
נאָך אײדער דער טױט זײ פֿאַרצערט. | Già morti prima d'andà in fossa. |
| |
יאָ, זינג זײ די טרױריקע לידלעך, | I' tu 'anti 'àntal'a loro, |
זײ זענען געשאַפֿן פֿאַר זײ, | So' fatti pe' loro, lo sai, |
דײַן לידעלע װעט דאָרט באַגלײטן | Te canta, e ti seguiranno |
אַ הילכיקער יאַמער־געשרײַ. | Piangendo pe' tutti i su' guai, |
דײַן לידעלע װעט דאָרט באַגלײטן | Te canta, e ti 'apiranno, |
אַ הילכיקער יאַמער־געשרײַ. | E ir tu' 'anto 'un finirà mai. |
| |
| |
Oy, oremer narisher zinger,
Bist nokh in dayn fakh nit genit,
Du krikhst nor in gvirishe hoyfn,
Tsi hot dort an opklang dayn lid?
Du krikhst nor in gvirishe hoyfn,
Tsi hot dort an opklang dayn lid?
Di raykhe, di zate magnatn,
Zey rirt nisht dayn troyrik gemit
Fun zey dort bakumstu kayn groshn
Tsu zey dort dergreykht nisht dayn lid.
Fun zey dort bakumstu kayn groshn
Tsu zey dort dergreykht nisht dayn lid.
Un vilst oyf dayn zingen mevinim
Un gelt oykh fardinen derbey?
Gey zukh zey in oreme hoyflekh
Dort zing dayne lidlekh far zey.
Gey zukh zey in oreme hoyflekh
Dort zing dayne lidlekh far zey.
Un zing zey dos lidl fun elnd,
Dos troyrike lidl fun noyt
Fun fintstere, koytike shtiblekh
Vu s'hulyet der malakh fun toyt.
Fun fintstere, koytike shtiblekh
Vu s'hulyet der malakh fun toyt.
Fun blase, farkriplte kinder
Fun trukene brustn genert,
Vos velkn nokh eyder zey blien
Nokh eyder der toyt zey fartsert.
Vos velkn nokh eyder zey blien
Nokh eyder der toyt zey fartsert.
Yo, zing zey di troyrike lidlekh
Zey zenen geshafn far zey
Dayn lidele vet dort bagleytn
A hilkhiker yamer-geshray,
Dayn lidele vet dort bagleytn
A hilkhiker yamer-geshray.