Language   

Den sista sången

Dan Andersson
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
DEN SISTA SÅNGENVIIMEINEN LAULU
  
Släck dina stjärnors skenSammuta tähtes nyt,
du höga urskogsnatt,sä synkän metsän yö,
och mörkna, unga ljungja tummu, kanervikko,
inunder gråa granar!tään harmaan kuusen alla.
God natt, mitt vandrarliv,Jo uinu, elämäin,
var tyst mitt galna skratt,nyt vaiti, hullu nauru,
och flygen långsamt bort,ja hiljaa lennä pois,
min ungdoms svarta svanar!nuoruutein musta joutsen.
  
God natt, du höga hem,Uinu jo, kotini,
farväl mitt barndomsland!hyvästi nyt, lapsuuden maa.
Ditt dunkel går i rött;Sun varjos punertuu
som blod blir morgonljuset!kuin verta aamunkoitto.
Min själ är sjuk och tom,On sairas sieluni,
min själ är ond och led -on sielu tuskaa täynnä.
nu låt mig sova tungtMun anna nukahtaa
på daggbegjutna gruset!nyt kasteiselle maalle.
  
Lång var min längtans kväll,Kauan mä kaipasin,
min själ var evig eld -oli sielu liekeissään,
som brann likt döda träd,kuin kuollut puu se räiskyi
i junivindar varma. -läpi tuulen lämpöisimmän.
Sjung, skog, din svala sång -Jo laula, metsä, laulus,
tills drömmaren är död -pois uneksija saata,
och kring hans hårda bäddja vuoteen kovan yllä
låt morgonstormen larma!suo aamumyrskyn soida.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org