Language   

سرزمین من

Dawood Sarkhosh / داوود سرخوش
Back to the song page with all the versions


English translation / ترجمه انگلیسی / Traduzione inglese / T...
سرزمین من

بی آشیانه گشته ام[1]
خانه به خانه گشته ام
بی تو همیشه با غم
شانه به شانه گشته ام


عشق یگانه من
از تو نشانه من
بی تو نمک ندارد
شعر و ترانه من

سرزمین من
خسته خسته از جفایی
سرزمین من
بی سرود و بی صدایی
سرزمین من
دردمند بی دوایی
سرزمین من

سرزمین من
کی غم تو را سروده؟
سرزمین من
کی ره تو را گشوده؟
سرزمین من
کی به تو وفا نموده؟
سرزمین من

ماه و ستاره من
راه دوباره من
در همه جا نمیشه
بی تو گزاره من

گنج تو را ربودند
از بر اشرف خود
قلب تو را شکسته
هر که به نوبت خود

سرزمین من
خسته خسته از جفایی
سرزمین من
بی سرود و بی صدایی
سرزمین من
دردمند بی دوایی
سرزمین من

سرزمین من
مثل چشم این ستاره
سرزمین من
مثل دشت پر غباره
سرزمین من
مثل قلب داغداره
سرزمین من
MY LAND

I have become homeless
I have moved from one home to another
Without you, I have always been with sorrow shoulder to shoulder

My only love, my existence
My poems and songs have no meaning without you

My land
So exhausted of persecutes
My land
Without any hymn and song
My land
Impatient without medicine (hope)
My land

My land
Who has sung your sorrow? (No one has sung)
My land
Who have opened your way? (No one has solved)
My land
Who has been loyal to you? (No one has been)
My land

My moon and my star, my new way
I can't live anywhere but in you
They stole your treasures to enrich themselves
Everyone in turn, broke your heart

My land
So exhausted of persecutes
My land
Without any hymn and song1
My land
Impatient without medicine (hope)
My land

My land
You're like someone who is awaiting
My land
You're like a desert full of dust
My land
You're like a grieved heart
My land

Became homeless
I moved from a home to another
Without you, I have always been with sorrow

My only love, my existence
My poems and songs have no meaning without you

My land
So exhausted of persecutes
My land
Without any hymn and song1
My land
Impatient without medicine (hope)
My land

My land
Like someone who is awaiting
My land
Like a desert full of dust
My land
Like a grieved heart
My land
[1] رونویسی / Transcription / Trascrizione

Be aashiyaana gashtam
Khaana ba khaana gashtam
Be too hamisha baa gham
Shaana ba shaana gashtam

Eshgh-e yagaana-ye man, az too neshaana-ye man
Be too namak nadaarad sher-o taraana-ye man

Sarzamin-e man
Khasta khasta az jafaayi
Sarzamin-e man
Be sorood-o be sadaayi
Sarzamin-e man
Dardmand-e be dawaayi
Sarzamin-e man

Sarzamin-e man
Ki gham-e too raa sorooda?
Sarzamin-e man
Ki rahi too raa goshooda?
Sarzamin-e man
Ki ba too vafaa namooda
Sarzamin-e man

Maah-o setaara-ye man
Raah-e doobaara-ye man
Dar hama jaa namisha be too gozaara-ye man
Ganj-e too raa raboadan
Azbar-e ashrat-e khod
Ghalb-e too raa shikasta har ki ba nobat-e khod

Sarzamin-e man
Khasta khasta az jafaayi
Sarzamin-e man
Be sorood-o be sadaayi
Sarzamin-e man
Dardmand-e be dawaayi
Sarzamin-e man

Sarzamin-e man
Mesl-e chashm-e entezaari
Sarzamin-e man
Mesl-e dasht-e por ghobaari
Sarzamin-e man
Mesl-e ghalb-e daaghdaari
Sarzamin-e man

Be aashiyaana gashtam
Khaana ba khaana gashtam
Be too hamisha baa gham
Shaana ba shaana gashtam

Eshgh-e yagaana-e man, az too neshaana-ye man
Be too namak nadaarad sher-o taraana-ye man

Sarzamin-e man
Khasta khasta az jafaayi
Sarzamin-e man
Be sorood-o be sadaayi
Sarzamin-e man
Dardmand-e be dawaayi
Sarzamin-e man

Sarzamin-e man
Mesl-e chashm-e entezaari
Sarzamin-e man
Mesl-e dasht-e por ghobaari
Sarzamin-e man
Mesl-e ghalb-e daaghdaari
Sarzamin-e man


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org