Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]
Max Ar Fur
Deutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / Traduction allemande ... | |
THE SOLDIERS ARE DRESSED IN RED | DIE SOLDATEN SIND GEKLEIDET IN ROT |
The soldiers are dressed in red, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
The soldiers are dressed in red | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
And the priests are dressed in black. | Die Priester in Schwarz, siehst du es? |
The best soldier who was in the army | Und der beste Soldat in der Armee |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
The best soldier who was in the army | Und der beste Soldat in der Armee |
Was the soldier Ar Fur, it was he. | Er nannte sich, glaub' ich, Ar Fur. |
And he said to his comrades: | Der sagte zu seinen Kameraden: |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
And he said to his comrades: | Der sagte zu seinen Kameraden: |
“I don’t think I’ll die in combat. | "Ich glaube nicht, dass ich sterbe. |
But if I should die in combat, | Doch wenn ich sterbe im Kampf, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
But if I should die in combat, | Doch wenn ich sterbe im Kampf, |
Please bury me in blessed ground. | Begrabt mich in geweihter Erde! |
But if I should die at my father’s home | Ja, doch sollte ich zuhause sterben, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
But if I should die at my father’s home | Ja, doch sollte ich zuhause sterben, |
Please take me to the village of Brizieux. | Dann bringt mich zum Dorf Brissac! |
In the graveyard of Brizieux | Auf dem Friedhof von Brissac |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
In the graveyard of Brizieux | Auf dem Friedhof von Brissac |
There’s a fir tree planted over my cross. | Pflanzte ich eine Tanne für mein Kreuz. |
There’s a fir tree planted over my cross, | Eine Tanne pflanzte ich für mein Kreuz, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
There’s a fir tree planted over my cross | Eine Tanne pflanzte ich für mein Kreuz, |
And needles there have never failed." | Nie fehlte ihr eine Nadel. |
But the fir tree is felled this year, | Doch dieses Jahr wurde der Baum gefällt: |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
But the fir tree is felled this year, | Doch dieses Jahr wurde der Baum gefällt: |
The soldier Ar Fur is no more. | Der brave Soldat Ar Fur ist tot. |
And then the earth became wet, | Und wir begannen zu graben, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
And then the earth became wet | Und wir begannen zu graben, |
With all Bretons’ tears. | Bretonen begannen zu weinen. |
The best soldier who was in the army | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
The best soldier who was in the army | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
Was the soldier Ar Fur, it was he. | Die Priester in Schwarz, siehst du es? |
The soldiers are dressed in red, | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
O lin de lin da da la la | O lin de lin da da la la |
The soldiers are dressed in red | Die Soldaten sind gekleidet in Rot, |
And the priests are dressed in black. | Die Priester in Schwarz, siehst du es? |