Lingua   

Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]

Max Ar Fur
Pagina della canzone con tutte le versioni


English translation by Richard Gwenndour
LES SOLDAS VONT DE ROUGE VÊTUSTHE SOLDIERS ARE DRESSED IN RED
Les soldats vont de rouge vêtus
Les soldats vont de rouge vêtus,
O lin de lin da lan de lin da la la
Les soldats vont de rouge vêtus
Les prêtres vont en noir, le vois-tu?
The soldiers are dressed in red,
O lin de lin da da la la
The soldiers are dressed in red
And the priests are dressed in black.
Et le meilleur soldat de l'armée
O lin de lin da lan de lin da la la
Et le meilleur soldat de l'armée
C'est, je crois, Le Fur qu'il se nommait.
The best soldier who was in the army
O lin de lin da da la la
The best soldier who was in the army
Was the soldier Ar Fur, it was he.
Lequel disait à ses compagnons:
O lin de lin da lan de lin da la la
Lequel disait à ses compagnons:
"Je ne crois pas mourir pour de bon.
And he said to his comrades:
O lin de lin da da la la
And he said to his comrades:
“I don’t think I’ll die in combat.
Mais si je meurs au cours du combat,
O lin de lin da lan de lin da la la
Mais si je meurs au cours du combat,
En terre bénie enterrez-moi!
But if I should die in combat,
O lin de lin da da la la
But if I should die in combat,
Please bury me in blessed ground.
Oui, mais si je meurs dans ma maison
O lin de lin da lan de lin da la la
Oui, mais si je meurs dans ma maison
Au bourg de Brisac menez-moi donc.
But if I should die at my father’s home
O lin de lin da da la la
But if I should die at my father’s home
Please take me to the village of Brizieux.
Dans le cimetière de Brisac
O lin de lin da lan de lin da la la
Dans le cimetière de Brisac
Un sapin j'ai planté pour ma croix.
In the graveyard of Brizieux
O lin de lin da da la la
In the graveyard of Brizieux
There’s a fir tree planted over my cross.
Un arbre pour ma croix j'ai planté
O lin de lin da lan de lin da la la
Un arbre pour ma croix j'ai planté
Jamais aiguille n'y a manqué."
There’s a fir tree planted over my cross,
O lin de lin da da la la
There’s a fir tree planted over my cross
And needles there have never failed."
Mais cette année l'arbre est abattu:
O lin de lin da lan de lin da la la
Mais cette année l'arbre est abattu:
Le brave soldat Le Fur n'est plus.
But the fir tree is felled this year,
O lin de lin da da la la
But the fir tree is felled this year,
The soldier Ar Fur is no more.
Et l'on a commencé de creuser.
O lin de lin da lan de lin da la la
Et l'on a commencé de creuser.
Les Bretons se sont mis à pleurer
And then the earth became wet,
O lin de lin da da la la
And then the earth became wet
With all Bretons’ tears.
Les soldats vont de rouge vêtus
O lin de lin da lan de lin da la la
Les soldats vont de rouge vêtus
Et les prêtres en noir, le vois-tu?
The best soldier who was in the army
O lin de lin da da la la
The best soldier who was in the army
Was the soldier Ar Fur, it was he.
Les soldats vont de rouge vêtus
O lin de lin da lan de lin da la la
Les soldats vont de rouge vêtus
Et les prêtres en noir, le vois-tu?
The soldiers are dressed in red,
O lin de lin da da la la
The soldiers are dressed in red
And the priests are dressed in black.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org