Er soudarded zo gùisket é ru [Ar soudarded zo gwisket e ruz]
Max Ar Fur
La traduzione francese d'arte di Christian Souchon (2006) | |
I SOLDATI VAN VESTITI DI ROSSO | LES SOLDAS VONT DE ROUGE VÊTUS |
I soldati van vestiti di rosso, O lin de lin da lan de lin da I soldati van vestiti di rosso, E i preti van vestiti di nero. | Les soldats vont de rouge vêtus Les soldats vont de rouge vêtus, O lin de lin da lan de lin da la la Les soldats vont de rouge vêtus Les prêtres vont en noir, le vois-tu? |
Il miglior soldato che era nell'armata, O lin de lin da lan de lin da Il miglior soldato che era nell'armata Sì che era il soldato Ar Fur. | Et le meilleur soldat de l'armée O lin de lin da lan de lin da la la Et le meilleur soldat de l'armée C'est, je crois, Le Fur qu'il se nommait. |
E diceva ai suoi compagni, O lin de lin da lan de lin da E diceva ai suoi compagni, Non credo di morire davvero. | Lequel disait à ses compagnons: O lin de lin da lan de lin da la la Lequel disait à ses compagnons: "Je ne crois pas mourir pour de bon. |
Ma se dovessi morire in guerra, O lin de lin da lan de lin da Ma se dovessi morire in guerra, Seppellitemi in terra benedetta. | Mais si je meurs au cours du combat, O lin de lin da lan de lin da la la Mais si je meurs au cours du combat, En terre bénie enterrez-moi! |
Ma se morissi in casa di mio padre, O lin de lin da lan de lin da Ma se morissi in casa di mio padre, Seppellitemi al paese di Brizieux. | Oui, mais si je meurs dans ma maison O lin de lin da lan de lin da la la Oui, mais si je meurs dans ma maison Au bourg de Brisac menez-moi donc. |
Al paese di Brizieux nel camposanto, O lin de lin da lan de lin da Al paese di Brizieux nel camposanto, Un abete da croce ci sta piantato. | Dans le cimetière de Brisac O lin de lin da lan de lin da la la Dans le cimetière de Brisac Un sapin j'ai planté pour ma croix. |
Un albero da croce ci sta piantato, O lin de lin da lan de lin da Un albero da croce ci sta piantato, E mai ha perso il suo fogliame. | Un arbre pour ma croix j'ai planté O lin de lin da lan de lin da la la Un arbre pour ma croix j'ai planté Jamais aiguille n'y a manqué." |
Però quest'anno è appassito, O lin de lin da lan de lin da Però quest'anno è appassito, Morto è il soldato Ar Fur. | Mais cette année l'arbre est abattu: O lin de lin da lan de lin da la la Mais cette année l'arbre est abattu: Le brave soldat Le Fur n'est plus. |
La terra ha cominciato a bagnarsi, O lin de lin da lan de lin da La terra ha cominciato a bagnarsi Assieme alle lacrime dei Bretoni. | Et l'on a commencé de creuser. O lin de lin da lan de lin da la la Et l'on a commencé de creuser. Les Bretons se sont mis à pleurer |
Il miglior soldato che era nell'armata, O lin de lin da lan de lin da Il miglior soldato che era nell'armata Sì che era il soldato Ar Fur. | Les soldats vont de rouge vêtus O lin de lin da lan de lin da la la Les soldats vont de rouge vêtus Et les prêtres en noir, le vois-tu? |
I soldati van vestiti di rosso, O lin de lin da lan de lin da I soldati van vestiti di rosso, E i preti van vestiti di nero. | Les soldats vont de rouge vêtus O lin de lin da lan de lin da la la Les soldats vont de rouge vêtus Et les prêtres en noir, le vois-tu? |