Lingua   

فوق إلنا خل

Saleh e Daud El-Kuwaity
Pagina della canzone con tutte le versioni


نسخة باتياتو / Versione Battiato / Battiato version / Version ...
SOPRA HO UN AMOREFogh in-nakhal fogh ya ba
fogh in-nakhal fogh
medri lama'k khaddak ya ba
medri l-ghomar fogh
walla marida balini balwa
Sopra ho un amore [1], oh [2], sopra ho un amore
Non so cos’è che splende, le tue gote o la luna?
Giuro che non bramo che lei, lei che mi fa soffrire!
w-inshidni l-batran ya ba
lesh wajhak asfar wajhak asfar
kull marad ma biyya ya ba
min dard il-asmar
walla sabini b'ayuno l'helwa.
Sopra ho un amore, oh, sopra ho un amore
Non so cos’è che splende, le tue gote o la luna?
Giuro che non bramo che lei, lei che mi fa soffrire!
SULLE PALME
Le tue guance splendono, amore mio, fanno luce su tutto il paese [3]
Non posso più tenermi a freno e sopportare questo spazio
Giuro: i suoi occhi sono per me un tormento
Sulle palme, lassù
sulle palme, lassù
non so se è la tua guancia che brilla
o la luna, lassù.
Io non voglio, ma la pena mi tormenta.
Tutte le navi passano, oh la tua nave
Che Dio ti guardi [4] dall’amore e dallo spirito
Giuro: lei mi tormenta senza pietà.
L'insolente mi chiede:
"Perché giallastro è il tuo viso?"
Non ho nessuna malattia:
soffro per quella persona bruna
che m'imprigiona con i suoi dolci occhi.
[1] Fog elna khal [إلنا خل فوق] letteralmente ho un’amica [intima] sopra

[2] ya ba [يابه] è un’interiezione, letteralmente “padre mio”

[3] Al Bilad [البلاد] nel testo proposto, in altre versioni: بغداد / Baghdad

[4] Sottinteso nel testo
[[http://imgs.mastphotos.com/wp-content/uploads/2013/03/Beautiful-Eyes-Of-A-Arab-Girl.jpg|]]


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org