Lingua   

Polesia czar

Jerzy Artur Kostecki
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione italiana / Tłumaczenie na włoski / Italian translation /...
THE CHARM OF POLESIAIL FASCINO DELLA POLESIA
  
Amongst meadows, forests and depths of water,Tra prati, boschi e acque fonde,
in a continuous, pointless pursuit of life,in una continua tensione di vita senza scopo,
there lives a gloomy folk.vive una popolazione grigia.
Swarms of flies buzz over the swamps,Sciami di mosche ronzano sugli acquitrini,
a cart creaks riding from time to timeun carretto cigola di tanto in tanto
and fording a slushy river.mentre guada un fiume limaccioso.
  
Sometimes there can be heard a roar of elkA volte puoi sentire un bramito di alci
or wild shout of woodgrouse in a thicket,o il grido selvaggio di gallo cedrone in un boschetto,
then again silence so much immovable;poi di nuovo un silenzio così fisso;
the soul dreams, made languorous by the emptiness,l'anima sogna, resa indolente dal vuoto,
a beautiful dream about Polesia…un bel sogno sulla Polesia…
  
The charm of Polesia are wild forests and marshlands.Il fascino della Polesia sono le foreste selvagge e le paludi.
The charm of Polesia is cheerless moaning of the wind.Il fascino della Polesia è il triste brontolio del vento.
While vapours stand up during dark nightMentre i vapori si sollevano durante la notte buia
the heart of mine trembles and is overtaken by strange anxiety,il mio cuore trema ed è avvinto da una strana inquietudine,
so I hear, that in the depth of waters complaint is tossing,così sento che nelle acque profonde si agita un lamento,
the directness of heart belives in the miracle of Polesia.il cuore schietto crede nel miracolo della Polesia.
  
There, where hoary forests swoosh,Là, dove frusciano foreste antiche,
I have seen once the full of beautyHo visto una volta la quintessenza del bello
marvelous bloom of Polesia.meraviglia di Polesia che sboccia.
Sun seemed to me more bright,Il sole mi sembrava più luminoso,
everything around us was glad,tutto intorno a noi era contentezza,
the whole world laughed with ustutto il mondo ha riso insieme a noi
  
It has been vainly for me to dream about you, girl,Vano è stato per me sognarti, ragazza,
vainly to live in sorrow and longing.vano vivere nelle pene del desiderio.
Moments of inexpressible hapiness won’t return,Non ritorneranno attimi di ineffabile felicità,
the reminiscences doze deepi ricordi dormono sodo
in the darkness of Polesian forestsnel buio delle foreste polesiane.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org