Original | Traduzione in italiano da genius.com |
AGATA | AGATA |
| |
I eren donn prema del temp | Erano donne prima del tempo |
I eren tusane, i eren mamm | Erano ragazze, erano mamme |
Cun scià un matun faa de saun | Con un mattone fatto di sapone |
De sfrega' fort per lava' i pagn | Da sfregare forte per lavare i panni |
E i han purtaa sui spal el fe' | E hanno portato sulle spalle il fieno |
E pœ i fiœ', i fassen de legn | E poi i figli, e le fascine di legna |
E i han purtaa suta i scusaa | E hanno portato sotto i grembiuli |
Quel che sœi spall ghe stava piœ | Quello che sulle spalle non ci stava più |
E i han tasü e i han specciaa | E hanno taciuto e hanno aspettato |
Che quaivedœn turnass endré | Che qualcheduno tornasse indietro |
Cun la divisa o una valisa | Con la divisa o una valigia |
O anca cun piœ scià nagott | O anche senza più nulla appresso |
E i han pregaa fin a strepa' | E hanno pregato fino a strappare |
Fœ tücc i ciò de la Sua cruus | Fuori tutti i chiodi dalla Sua croce |
"Fa che quel omm che turna a ca' | “Fa' che quell'uomo che torna a casa |
Sia amò quel omm che un dé l'è naa" | Sia ancora quello che un giorno è andato” |
| |
Ti scrivo da un posto che forse non c'è | Ti scrivo da un posto che forse non c'è |
E piango guardando le mille persone che non sono te | E piango guardando le mille persone che non sono te |
Talmente lontano che sbiadirà l'inchiostro | Talmente lontano che sbiadirà l'inchiostro |
E anche 'sta foto con sopra una faccia che non sa chi è | E anche 'sta foto con sopra una faccia che non sa chi è |
La solita faccia, la solita bocca | La solita faccia, la solita bocca |
Che si chiede perché non è lì con te | Che si chiede perché non è lì con te |
Non piangere Agata e guarda la valle | Non piangere Agata e guarda la valle |
Vedrai che ritorno con questa distanza dietro le spalle | Vedrai che ritorno con questa distanza dietro le spalle |
Aspettami Agata, la lettera è l'ultima | Aspettami Agata, la lettera è l'ultima |
Il prossimo bacio che io scriverò sarà su di te | Il prossimo bacio che io scriverò sarà su di te |
| |
E basta bastiment | E basta bastimenti |
Che taien de mezz tütt el mund | che tagliano a metà tutto il mondo |
E senti el sentiment | e senti il sentimento |
Che supresserà tücc i uncc | che ... |
E pœ farò un falò | e poi farò un falò |
Brüserò questi letter de lacrim | brucerò queste lettere di lacrime |
E pœ dennanz al fœgh | e poi davanti al fuoco |
I to œcc sügherann in un attim | i tuoi occhi si asciugheranno in un attimo |
| |
E i eren donn, cüsiven el temp | Ed erano donne, cucivano il tempo |
I eren tusane, i eren mamm | Erano ragazze, erano mamme |
E i eren stracch, e i eren stüff | Ed erano stanche, erano stufe |
De tegni' 'l cœr sœi tacapagn | Di tenere il cuore sull'attaccapanni |
E i eren lé tücc ne la vall | Ed erano lì tutte nella valle |
Implutunaa cume suldaa | Implotonate come soldati |
Prunt a spara' i so œcc luntan | Pronte a sparare i loro occhi lontano |
Per na' cerca' chi eren specciaa | Per andare a cercare chi avevano aspettato |
E i han tasü e i han vedü | E hanno taciuto e hanno visto |
Che quaivedœn turnava endré | Che qualcheduno tornava indietro |
Cun la divisa o una valisa | Con la divisa o una valigia |
O anca cun piœ scià nagott | O anche senza più nulla appresso |
Cun la divisa o una valisa | Con la divisa o una valigia |
O anca cun piœ scià nagott | O anche senza più nulla appresso |