Originale | Traduzione italiana / Traducción iItaliana / Italian translation ... |
¿QUIÉN LOS MATÓ? | CHI LI HA ASSASSINATI? |
| |
Madre | Mamma |
No llegaré a la hora de la cena | Non ci sarò a cena |
Aparecí en un lugar | Sono apparso in un posto |
Que no era mi hogar | Che non era casa mia |
Me duele estar tan lejos | Mi addolora essere così lontani |
Oigo me están llamando | Sento che mi stanno chiamando |
| |
Madre | Mamma |
No llegaré a la hora de la cena | Non ci sarò a cena |
Aparecí en un lugar | Sono apparso in un posto |
Que no era mi hogar | Che non era casa mia |
Dicen que ven mi cuerpo | Dicono che vedono il mio corpo |
Oigo me están llorando | Sento che stanno piangendo |
| |
Volvió el monstruo que acecha | È tornato Il mostro che bracca |
El que despoja las tierras | Quello che saccheggia le terre |
Y el que pudre las cosechas | E quello che manda in rovina i raccolti |
Tiene la mirada fría y carece de empatía | Ha lo sguardo di ghiaccio, nessuna solidarietà |
Su apetito es insaciable, tiene la panza vacía | La sua fame è insaziabile, ha la pancia vuota |
| |
No cree en edades, ni dogmas, ni formas, ni normas | Non tiene conto dei vecchi, né delle credenze, né delle forme, né delle regole |
Destruye lo que vé y no se conforma | Distrugge ciò che vede e non si accontenta |
Solo obedece intereses económicos | Obbedisce solo agli interessi economici |
Infunde el miedo y entierra a soldados anónimos | Semina la paura e seppellisce soldati senza nome |
| |
Hermanos de otras madres que salieron de sus casas | Fratelli di altre madri che hanno lasciato le loro case |
Se fueron hace un día y hace años que no abrazan | Sono partiti un giorno fa e non si abbracciano da anni |
Ese monstruo llegó al cañaduzal | Quel mostro è venuto nei canneti [1] |
Quiso azúcar de la vida y dejó peste con cal | Voleva lo zucchero dalla vita e ha lasciato la peste con la calce [2] |
| |
¿Por qué ser otro desaparecido? | Perché essere un altro desaparecido? |
¿Por qué darlo todo por perdido? | Perché darlo per perso definitivamente ? |
¿Por qué cambiar mi nombre y apellido? | Perché cambiare il mio nome e cognome? |
¿O me quieren pasar por otro falso positivo? | Non è che vogliono farmi passare per un altro falso positivo [3]? |
| |
Madre | Mamma |
No llegaré a la hora de la cena | Non sarò qui a cena |
Aparecí en un lugar | Sono apparso in un posto |
Que no era mi hogar | Che non era casa mia |
Me duele estar tan lejos | Mi addolora essere così lontani |
Oigo me están llamando | Sento che mi stanno chiamando |
| |
Madre | Mamma |
No llegaré a la hora de la cena | Non sarò qui a cena |
Aparecí en un lugar | Sono apparso in un posto |
Que no era mi hogar | Che non era casa mia |
Dicen que ven mi cuerpo | Dicono che vedono il mio corpo |
Oigo me están llorando | Sento che stanno piangendo |
| |
Hay sangre en la arena y esta vez no es del torero | C'è sangue nella sabbia e stavolta non è del torero |
Son cinco chicos que salieron pero nunca volvieron | Ci sono cinque ragazzi che sono usciti ma non sono mai tornati |
Uno de ellos resistió de una manera inexplicable | Uno di loro ha resistito in modo inspiegabile |
Para señalar el camino y que lo pudiera encontrar su madre | Per indicare la strada in modo che sua madre potesse rintracciarlo |
| |
En medio de una escena con respuestas en potencia | In mezzo ad una scena con risposte potenziali |
Y unos cuántos que no se entendía que hacían allí | E alcuni che non si capiva che ci facevano lì |
El dolor de familiares impulsados por el miedo | Il dolore dei parenti spinti dalla paura |
Queriendo llevar sus hijos sin saber si podrían salir | Che volevano portare i propri figli senza sapere se potevano uscire |
| |
Con vida a contarle al mundo lo ya sucedido | Vivo per raccontare al mondo quello che è già successo |
Si esta madre no se atreve todo estaría perdido | Se questa madre non avesse rischiato tutto sarebbe perduto |
Y estaría en archivo y otra historia pa' contar | E sarebbe finito in archivio, un'altra storia da raccontare |
Del país con la clase obrera que se muere en la impunidad | Del paese con la classe operaia che muore impunemente |
| |
Sangre | Sangue |
Hay sangre en unas manos ajenas | C'è del sangue nelle mani di qualcun altro |
Si me convierto en canción | Se divento una canzone |
Solo recuérdame feliz | Ricordati solo di me felice |
Aquí no pasa el tiempo | Il tempo non passa qui |
No hay pena o sufrimiento | Non c'è dolore o sofferenza |
| |
Ahora soy yo quien va a escandalizarse | Ora sono io quello che sarà sconvolto |
Con la fuerza de los gritos de Ruby Cortes en los cañaduzales | Con la forza delle urla di Ruby Cortes [4] nei canneti |
Le exijo a la justicia que este caso se aclare | Esigo che i tribunali facciano luce su questo caso |
Y que no quede impune como casi siempre hacen | E non resti impunito come fanno quasi sempre |
| |
Nada, la vida de los negros no importa nada | Niente, la vita dei neri non ha alcuna importanza |
Lo primero que dicen es: "andaban en cosas raras" | La prima cosa che dicono è: "facevano cose strane" |
Como Jean Paul, Jair, Léyder, Álvaro y Fernando | Come Jean Paul, Jair, Léyder, Álvaro e Fernando |
Somos víctimas del sistema y el abandono del estado | Siamo vittime del sistema e dell'abbandono dello Stato |
Pero el pueblo no se rinde carajo | Ma la gente non si arrende, cazzo ! |
| |
¿Quién los mató? | Chi li ha uccisi? |
¿Quién interrumpió sus sueños?, eso no era justo, no (¿quién los mató?) | Chi ha interrotto i loro sogni, non era giusto, no (chi li ha uccisi?) |
Eran universitarios los de Samaniego | Quelli di Samaniego erano studenti universitari |
Acabaron con sus vidas y con sus sueños (¿quién los mató?) | Hanno distrutto le loro vite e i loro sogni (chi li ha uccisi?) |
Oi-e-ie-ie-oi (¿quién los mató?) | Oi-e-ie-ie-oi (chi li ha uccisi?) |
| |
No hay propuestas, ni protesta, nadie sale | Non ci sono proposte, nessuna protesta, nessuno esce |
La indiferencia social mata a líderes sociales (¿quién los mató?) | L'indifferenza sociale uccide gli attivisti dei diritti umani (chi li ha uccisi?) |
Pido justicia (¿quién los mató?) | Chiedo giustizia (chi li ha uccisi?) |
O ie Quien los mató (¿quién los mató?) | O cioè chi li ha uccisi (chi li ha uccisi?) |
Las masacres en el Urabá | I massacri di Urabá [5] |
Por esos crímenes atroces atroces ¿quién va a pagar? (¿quién los mató?) | Per tali crimini efferati chi pagherà? (Chi li ha uccisi?) |
| |
Quedaron madres solas, padres solos | Sono rimaste madri sole, padri soli |
Y hermanos también (¿quién los mató?) | E anche i fratelli (chi li ha uccisi?) |
El miedo acorrala | Angoli di paura |
El llanto de una madre hace más eco que una bala (¿quién los mató?) | Il pianto di una madre riecheggia più di un proiettile (chi li ha uccisi?) |
No mas farsas ni fachas | Niente più falsità né apparenze |
No se olvida el dolor de las madres de Soacha (¿quién los mató?) | Non si dimentica il dolore delle madri di Soacha [6] (chi le ha uccisi?) |
Hasta cuando esta guerra que cobra vidas inocentes | Fino a quando questa guerra che miete vite innocenti |
| |
Madre | Mamma |
No llegaré a la hora de la cena | Non ci sarò a cena |
Aparecí en un lugar | Sono apparso in un posto |
Que no era mi hogar | Che non era casa mia |
Me duele estar tan lejos | Mi addolora essere così lontani |
Oigo me están llamando | Sento che mi stanno chiamando |
| |
Madre | Mamma |
No llegaré a la hora de la cena | Non ci sarò a cena |
Aparecí en un lugar | Sono apparso in un posto |
Que no era mi hogar | Che non era casa mia |
Dicen que ven mi cuerpo | Dicono che vedono il mio corpo |
Oigo me están llorando | Sento che stanno piangendo |
| |
Madre | Mamma |
¿Te acuerdas que te hablé de las estrellas? | Ricordi che ti ho parlato delle stelle? |
Hoy ellas están aquí | Oggi sono qui |
Hay muchas otras junto a mí | Ce ne sono molti altri accanto a me |
Y todas van volando | E volano tutti |
Se van surcando en lo alto | viaggiano in alto |
| |
| |
[2] Presumiamo che la calce sia un riferimento al suo uso per coprire i desaparecidos in fosse comuni
[3] Si veda l’ultima nota
[4] Madre di uno dei ragazzi uccisi
[5] Circa 10mila vittime nelle regioni di Urabà e Santa Marta, assassinate dai paramilitari della AUC [Autodifese Unite Colombiane] , sovvenzionati dalla Chiquita con 1,7 milioni di US$ per proteggere i propri interessi anche dopo il 2001, quando l’AUC è stata inserita dal governo Usa nella lista delle organizzazioni terroristiche. Oltre alla Chiquita furono coinvolte le compagnie statunitensi Drummond (miniere), la Oxy (petrolio), Coca Cola.
[6] Si riferisce ai “falsi positivi”di Soacha, 23 ragazzi assassinati e trovati a centinaia di miglia dalle loro case. I “falsi positivi” sono i giovani rapiti dall’esercito regolare, giustiziati e poi travestiti da ribelli. I ragazzi erano reclutati da intermediari con la promessa di un lavoro oppure sequestrati per essere condotti in territori limitrofi a quelli controllati dalla FARC e freddati sul posto. Si contano ad oggi 6.402 casi.
[Riccardo Gullotta]