Sundancer
Leonard PeltierOriginale | Traduzione italiana / Italian translation / Traduction italienne... |
SUNDANCER IN THE SHADOWED NIGHT [1] Sometimes in the shadowed night I become spirit. The walls, the bars, the gratings dissolve into light and I unloose my soul and fly through the inner darkness of my being. I become transparent, a bright shadow, a bird of dreams singing from the tree of life. THE KNIFE OF MY MIND [2] I have no present. I have only a past and, perhaps, a future. The present has been taken from me. I’m left in an empty space whose darkness I carve at with the knife of my mind. I must carve myself anew out of the razor-wire nothingness. I will know the ecstasy and the pain of freedom. I will be ordinary again. Yes, ordinary, that terrifying condition, where all is possibility, where the present exists and must be faced. AN EAGLE’S CRY [3] Listen to me! Listen! I am the Indian voice. Hear me crying out of the wind, Hear me crying out of the silence. I am the Indian voice. Listen to me! I speak for our ancestors. They cry out to you from the unstill grave. I speak for the children yet unborn. They cry out to you from the unspoken silence. I am the Indian voice. Listen to me! I am a chorus of millions. Hear us! Our eagle cry will not be stilled! We are your own conscience calling to you. We are you yourself crying unheard within you. Let my unheard voice be heard. Let me speak in my heart and the words be heard whispering on the wind to millions, to all who care, to all with ears to hear and hearts to beat as one with mine. Put your ear to the earth, and hear my heart beating there. Put your ear to the wind and hear me speaking there. We are the voice of the earth, of the future, of the Mystery. | NELLA NOTTE D'OMBRA Talvolta nella notte buia divento spirito. I muri, le sbarre, le grate si dissolvono in luce e libero la mia anima e volo attraverso le tenebre dentro il mio essere. divento trasparente, un'ombra di luce, un uccello di sogni che canta dall'albero della vita. IL COLTELLO DELLA MIA MENTE Non ho presente. Ho solo un passato e, forse, un futuro. Il presente mi è stato sottratto. Sono rimasto in uno spazio vuoto, ne modello l’oscurità con il coltello della mia mente. devo scolpire me stesso dacapo dal nulla del recinto di nastro spinato. conoscerò l'estasi e il dolore di libertà. Sarò di nuovo comune. Sì, comune, quella condizione tremenda, dove tutto è possibile, dove il presente esiste e va affrontato. IL GRIDO DI UN'AQUILA Ascoltami! Ascolta! Sono la voce indiana. Ascolta me che grido dal vento, Ascolta me che piango dal silenzio. Sono la voce indiana. Ascoltami! Parlo per i nostri antenati. Urlano a te dalla tomba inquieta. Parlo per i bambini non ancora nati. Urlano a te dal silenzio del non detto. Io sono la voce indiana. Ascoltami! Sono un coro di milioni. Ascoltaci! |
[1] excerpt from the chapter # 5
[2] excerpt from the chapter # 6
[3] excerpt from the chapter # 10