Original | Traduzione italiana di Lorenzo Masetti delle parti in spagnolo |
VALE LA PENA | VALE LA PENA |
| |
Vale, vale, vale la pena. | Vale, vale, vale la pena. |
Vale, vale, vale, vale la pena. | Vale, vale, vale, vale la pena. |
| |
Vale la pena non bruciare i tempi, | Vale la pena non bruciare i tempi, |
Essere aperti ad accettare confronti, | Essere aperti ad accettare confronti, |
sussurrare piano la buonanotte | sussurrare piano la buonanotte |
sentirsi a casa pure da emigranti. | sentirsi a casa pure da emigranti. |
| |
Vale la pena respirar profundo, | Vale la pena respirare profondo, |
bajar corriendo una vieja colina, | scendere di corsa da una vecchia collina, |
abrir un libro y descubrir un mundo | aprire un libro per scoprire un mondo |
y que tus sueños se hagan golondrinas. | e che i tuoi sogni si facciano rondini |
| |
Ah, il tempo passa e poi va, | Ah, il tempo passa e poi va, |
fa divenire una anziana bambina, | fa divenire una anziana bambina, |
o diventare una bambina signora. | o diventare una bambina signora. |
| |
Abbiamo dei sogni, | Abbiamo dei sogni, |
sopra una stella cadente | sopra una stella cadente |
come vecchi bagagli, | come vecchi bagagli, |
le nostre speranze, | le nostre speranze, |
più dei difetti, | più dei difetti, |
quelli che non vorresti, | quelli che non vorresti, |
non sempre tutto si può scegliere | non sempre tutto si può scegliere |
e costruire è meglio che distruggere. | e costruire è meglio che distruggere. |
| |
Vale la pena que se quiebren copas, | Vale la pena spaccare i bicchieri |
si haces de tu camino una gran fiesta, | se fai della tua strada una gran festa, |
vale la pena porque todo pasa | vale la pena perché tutto passa |
y lo que queda se quedará. | e resterà quello che resta |
| |
Ah, il tempo passa e poi va | Ah, il tempo passa e poi va |
non rimanere degli anni in attesa | non rimanere degli anni in attesa |
vivi la vita e come una sorpresa. | vivi la vita e come una sorpresa. |
| |
Abbiamo tutti dei sogni | Abbiamo tutti dei sogni |
sopra una stella cadente | sopra una stella cadente |
come vecchi bagagli | come vecchi bagagli |
le nostre speranze | le nostre speranze |
donde guardamos dolores | dove teniamo dolori |
que nos empañan la risa | che ci appannano il sorriso |
porque el destino no se puede elegir | perché il destino non si può scegliere |
y por delante hay un futuro que construir. | e davanti c'è un futuro da costruire |
| |
Me gusta el que parece extravagante, | Mi piace chi sembra stravagante |
los estudiantes de aquel mayo de París, | gli studenti di quel maggio a Parigi, |
diciendo lo que sienten, amando con la mente, | che dicono quel che sentono, che amano con la mente |
cultivando un corazón consciente. | che coltivano un cuore cosciente. |
Quien sueña con volar hasta Marte, | Chi sogna di volare fino a Marte |
o quien cumple desde aquí su parte, | o chi fa anche da qui la sua parte |
le dan un sentido a su dolor, | dà un senso al suo dolore |
quien se llena de valor | chi si riempie di valore |
y de su vida es el autor. | e della propria vita è l'autore. |
| |
Quien da sin pedir, | Chi dà senza chiedere, |
quien no se ha rendido, | chi non si è arreso |
quien vive la lucha | chi vive la lotta |
y quien ya se ha perdido, | e chi si è perso |
la esperanza infinita. | la speranza infinita. |
| |
Per chi ha dato e mai preso, | Per chi ha dato e mai preso, |
per chi non si è arreso, | per chi non si è arreso, |
per chi sente il dovere | per chi sente il dovere |
di essere migliore. | di essere migliore. |
c'è una speranza infinita: | c'è una speranza infinita: |
si chiama vita. | si chiama vita. |