Lingua   

Alls wo mir id Finger chunnt

Mani Matter
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française – TOUT CE QUI PASSE ENTRE MES DOIGTS – Marc...
Tutto quel che mi vien tra le ditaTOUT CE QUI PASSE ENTRE MES DOIGTS
  
Il giorno che son venuto al mondo, me l'han detto più tardi,Le jour où je suis venu au monde, on me l’a dit hier,
Mia madre, a casa, aveva appena rotto un piatto fondo.Ma mère, à la maison, venait de casser une soupière.
E da allora la mia sorte è segnata fino alla morte...Depuis, jusqu’à ma mort est tracé mon destin :
Tutto quel che mi vien tra le dita, mi si rompe in mano.Tout ce qui passe entre mes doigts se casse dans ma main.
  
Ho voglia a addannarmi...no, non mi serve a niente,Je voudrais me corriger, mais ça ne sert à rien.
Quel che ieri era intero, oggi è in mille pezzi.Ce qui était entier est en mille morceaux,
I cocci che mi lascio dietro parlano come un libro...Les débris que je laisse me dénoncent aussitôt.
Tutto quel che mi vien tra le dita, mi si rompe in mano.Tout ce qui passe entre mes doigts se casse dans ma main.
  
Una volta ho conosciuto una ragazza, è triste ma è vero,J’avais rencontré une fille – épisode triste, mais vrai –
Una ragazza tutta di porcellana, dai capelli neri corvini.Une fille en porcelaine aux cheveux noir de jais.
Alla fine è venuta da me e ha detto: Tutto è finito...L’autre soir, elle me dit : tout finira demain.
Tutto quel che mi vien tra le dita, mi si rompe in mano.Tout ce qui passe entre mes doigts se casse dans ma main.
  
E quando, per l'ultimo addio, la ho stretta forte al cuore,On s’est quittés pour toujours.
La ho abbracciata troppo stretta, e la ho soffocata d'amore.En l’embrassant, je l’ai étouffée d’amour.
Io non l'ho fatto apposta, credetemi, santo cielo...Je ne l’ai pas fait exprès, croyez-moi, nom d’un chien !
Tutto quel che mi vien tra le dita, mi si rompe in mano.Tout ce qui passe entre mes doigts se casse dans ma main.
  
Mi hanno processato, e ieri mi hanno impiccato,On m’a jugé et pendu hier, court et bien.
E quando già penzolavo, d'un colpo, chi lo avrebbe immaginato,Je pendais déjà, quand à mon grand étonnement,
La corda si è spezzata proprio nel momento estremo...La corde s’est cassée à l’ultime moment.
Tutto quel che mi vien tra le dita, mi si rompe in mano.Tout ce qui passe entre mes doigts se casse dans ma main.
  
E da allora fo l'accattone, e preferisco non far più nulla,Depuis, je suis mendiant, je ne fais plus rien.
Lo capirete di certo, e allora siate buoni, brava gente,Vous comprenez, alors soyez bons, braves gens,
Pigliate il portamonete e fatemi un'offertina...Ouvrez votre porte-monnaie et faites-moi un petit présent.
Tutto quel che mi vien tra le dita, mi si rompe in mano.Tout ce qui passe entre mes doigts se casse dans ma main.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org