Lingua   

A Cold Coming

Tony Harrison
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzzioni siciliana / Sicilian translation / ترجمة صقلية / Traduc...
UN FREDDO VENIRENA VINUTA FRIDDA
Fu un freddo venire il nostro
T.S. Eliot, Viaggio dei Magi
Fu na vinuta fridda a nostra
T.S.Elliot, Viaggiu dî Magi
Ho visto piegarsi un iracheno carbonizzato
verso me attraverso il parabrezza schiantato,
Vitti gnutticarisi n’irachenu arsu
stinnutu do vitru tuttu aschïatu ‘nvers’ i mia,
col tergicristallo che pare una penna
pronta a scrivere pensieri per la Terra,
U tergicristallu ca pari na pinna
prontu ppi scriviri pinsera ppi l’umanitati
col tergicristallo che pare uno strumento
che egli afferra per fare testamento.
U tergicristallu ca pari na chiuma
ca iḍḍu stassi gghiarpannu ppi fari testamentu.
Ho visto piegarsi l’iracheno carbonizzato
come un uomo fatto di plastilina
Vitti l’irachenu arsu gnutticatu
com’un cristianu fatt’i cira
fermo a chiedere la direzione
e queste furono le sue parole:
Comu si s’avissi pusatu ppi dumannari a strata,
chisti foru i so sintenzia:
«Non aver paura se ho scelto te
per questa intervista irripetibile.
“Un ti scantari ,ju assiḍḍii a tia
ppi essiri spiatu na vota sula
Non è forse compito di un poeta della tua scuola
trovare parole per questa maschera paurosa?
Un ti pari ca ‘n pueta dâ to jnìa s’avi a pigghiari a stagghiata
di nescir’i palori ppi sta mascara i scantu?
Se il tuo apparecchio può registrare
le parole di corde vocali bruciate,
Si u strummentu ca porti cu tia po registrari
i palori di sti cannarozza arsi,
schiaccia RECORD prima che un cane
mi sbrani a metà del mio monologare».
Mmacca REGISTRA prima ca ‘n cani
mi lania mentri staiu parrannu ”
Spinsi il microfono traballante
più vicino alle ossa sgretolate:
‘Ncugnai u microfonu c’abballariava
allatu i l’ossa sfatti:
«Ho letto sul giornale che tre uomini assennati
hanno lasciato campioni di sperma congelati,
“Liggii nto jurnali ca tri cristiani saggi
lassaru ‘mpullini di spacchiu nto cugnilaturi
tre nostri nemici, tre assennati marò
muniti di fialette e foto porno,
Tri nimici nostri, tri saggi marò
ccu ‘mpullini e fotugrafìi vastasi
tre assennati marines di Seattle
che depositarono lo sperma prima di battersi.
Tri saggi marò di Seattle
ca sarbar’u spacchiu prima di jri ‘nguerra
Disse il numero 1: Dio sia ringraziato
il mio seme prezioso l’ho depositato;
Dissi u nummaru 1: Grazzii a Diu
U me spacchiu prezziusu ci l’aiu sarbatu
e il numero 2: Oh grazie Maria
la mia ultima cartuccia è messa via;
E u nummaru 2: Grazzii ô Signuri
a me urtima scupittata, a megghiu, je sarbata o sicuru
e il numero 3: Se Dio vuole
ho lasciato a mia moglie il mio schizzo migliore.
E u nummaru 3: Grazzii a Diu
chì lassai a me mugghjeri u me megghiu sgricciu.
Così se gli toccava di essere gassati
almeno i loro nomi sarebbero restati,
Accussì, su ci capitava di cripari sfissiati cc’u gas,
pinsaru c’a nenti i nnomi avissiru ristatu
e pur cadaveri freddi nel Kuwait
si sarebbero indirettamente moltiplicati.
E cuttuttu ca iḍḍi fussiru catafari nto Kuwait,
putevanu u stissu pricurari di ‘mprinari.
Perdona un teschio mezz’arrosto e mezz’osso
se usa un tono così poco ortodosso.
A scusari na crozza menza arsa e menza ossa
ca usa parlari senza rispettu.
Sarà un eccesso di presunzione
ma vorrei aver preso la loro precauzione.
Po pariri esaggeratu,
macari m’avissi quartiatu comu a iḍḍi !
Sembravano maestri del loro fato
a mettere sotto vetro il loro eiaculato.
Parevanu i patruna dî so distini
ccâ spirtizza di mbuattari i so spacchi
È stata una trovata propagandistica –
avevano debellato anche la morte fisica! –
Fu nu ‘ncegnu dâ propaganna
ppi farni cridiri c’avevanu scassatu macari a morti,
disinformazione per confonderci,
noi senza milligrammi postumi?
Na farfantaria ppi mbrugghiari
a nuautri senza na sbrizza lassata ppi testamentu ?
Quei simbolici milioni di riserva
a me almeno hanno fatto saltare i nervi.
Ḍḍi miliuna mis’i latu
a mia a nenti m’abbileru e mi ficiru veniri u nirbusu
Con la paga di Saddam non è roba da noi
far conservare i nostri spermatozoi.
Ccu sordu di Saddam nun putemu vidiri u lustru
i cataminarini ppi sarbari i nostri spacchi
Triste a dirsi, una tecnologia di tale livello
qui manca. Dobbiamo accontentarci del sesso.
Je cosa ‘nfuscata, cca un n’avemu na ticnoluggìa accussì fina,
Semu ancora accippati ô futtisteriu
Se sforzando (senza vomitare)
la fantasia puoi evocare
Si po arrivisciri a fantasia e stinnicchiarila
( senza jttari li vudeḍḍa )
l’immagine di me che tengo avvinta
mia moglie per generare la vita…»
Po finciri di vidiri a mia e me mugghieri
‘ncucchiati ppi criari vita …”
(Lasciai che il teschio si diffondesse
su quella faccenda senza sorprese
( Lassai a crozza scurciata ca sdignutticava u cuntu
ca ju avia già ‘ntisu,
e a tempo perso feci il calcolo
del contenuto di un orgasmo:
E adaҫiatu ju fici u cuntu
dâ sustanzia di na sburrata:
gli spermatozoi di una eiaculazione
sono pari a tutta la popolazione
I spermatozoi di na sburrata
assummanu a tutt’a pupulazzioni
dell’Iraq per 12,5, suppergiù,
anche se un 0,5 non c’è più.
Di l’Iraq murtiblicata ppi 12,5 pressappocu,
cuttuttu ca nu 0,5 un c’è cchiù.
Diciamo che gli spermatozoi erano un bel po’
di volte il numero dei morti,
Ora , vegnu e dicu, i spermatozoi jeranu assa’ voti
i cchiù dê catafari
2.500 per lo meno
(ma la cifra precisa chissà se la sapremo!)
2.500 a quannu a quannu
( ma spittamu ‘nsina ca ni spalisan’u cuntu !)
Comunque sia la Morte sembra soverchiata
dalle gocce in vetro di una singola scopata.
Comu je gghié a Morti pari ‘ntunnata
di na ‘mpullin’ i pupiḍḍi ‘ncugnilati
Povere gocce, forse vi è toccata
di tutte la sorte più fortunata
Poviri pupiḍḍi, capaci ca di tutti li sorti possibbuli
avistivu a megghiu
secondo Sofocle, e cioè
«la miglior sorte è non essere»,
Veni a diri, secunnu Sofocli,
“A megghiu sorti je chiḍḍa di un essiri”,
un filosofema magari tetro
per chiunque non sia un antico greco,
Na pinzata ca pari fusca a cuegghiè
menu ca pp’un grecu anticu,
ma difficile da giudicare eccessivo
se si intervista un tale divo.
ma di sti tempi je na marreḍḍa i spirugghiari
quannu parra un pirsunaggiu di ssa fattizza
Quando si vede un uomo ridotto in quello stato
chi non vorrebbe per sé quel «migliore fato»,
Quannu talii cristiani arridduciuti i ssa mala manera
Cu je ca un addisiassi ḍḍa “ megghiu sorti”,
o nel mondo degli Scud e Cruise
non essere se possibile refrigerato,
o nto munnu dî Scud e Cruise
un essiri pussibbilmenti ‘ncugnilatu,
evitando il destino umano solito
di doverla spuntare per arrivare all’utero?)
canziannu l’ordinaria sorti umana
di trafichiari ppi mmattìri nte l’uteru?)
Intercettò i miei pensieri e fermò la cassetta:
«La vita non mi è parsa mai futile, fesso!
‘Nzirtò i me pinzera e astutò a cassetta:
“Mai pinzai câ vita je na minchiata, pezz’i fissa!
Anche se tutto l’inferno veniva giù
non ho mai desiderato non vivere più.
Quantunchi l’universu ‘Nfernu mi sciḍḍicava ‘ncoḍḍu
mai m’addisiai di finirila.
Ero pieno di un tale desiderio
di restare in vita mentre ardevo,
Fui accussì chinu di disiu
di campari mentri stava bruҫiannu
un tale anelito di essere vicino
a mia moglie a letto mentre morivo,
Accussì sfilava lu cori di stari allatu
i me mugghieri ‘nto lettu mentri stava murennu
e soprattutto di aver lì generato
un figlio che per la guerra non fosse disperato.
e primariamenti d’aviri criatu ḍḍa
un figghiu c’avissi canziatu i disperazioni dâ uerra.
Perciò schiaccia RECORD! Voglio raggiungere
le nazioni belligeranti con le mie parole.
Perciò mmacca REGISTRA ! Vogghiu abbjari
ê paisi in uerra i me palori
Non guardare da un’altra parte! Lo so che è duro
continuare a fissare un coso scuro,
Un taliari di n’autra banna! U sacciu ca scura lu cori
appizzari l’occhi a unu accussì ‘ncravunutu
così sfigurato dal fuoco aereo
e pensare che una volta arse di desiderio.
Accussì sfazzunatu dû focu nemicu
E penza ca na vota abbruҫiava dû disiu.
Il fuoco ha portato via metà dei miei tratti
ma una volta erano come quelli dei miei fratelli,
U focu scurciò na mità dê me fattizzi,
ma na vota jeranu com’a chiḍḍi dê me cumpagni,
finché qualche ragazzo dai capelli corti al video
dell’Iowa o dell’Idaho,
‘Nzinu ca corchi picciottu cchî capiḍḍi curti
amminchiatu cchî televisuri , di l’Iowa o di l’Illinois
equipaggiato dal tecnocrate ingegnoso
prese di mira il mio paterno sorriso
Carricatu di nu ‘ngignu lesu di tecnulogia
pigghiò di mira u me sorrisu di patri
e fece la faccia che oggi vedi,
un’armatura per metà coperta di creta,
e casciunò a facci ca stai taliannu oi
na curazza ppi mità accupunata i crita
un’icona in cornice, uno specchio
per i devoti del “calcio in culo”,
Na stampa i ‘ncurniciari, un riflessu
ppi ddivoti dû “cauciu nto culu”
una sfera che restituisce lo sguardo
ai vincitori nel loro giorno gagliardo
u specchiu ca renni l’ucchïata
dê vincituri nte jorna dâ vittoria
e alla fine ha la meglio sull’osservatore
che si nasconde dietro al tronfio titolone
e ca infini talia ccu l’occhi sfunnati u spettaturi mmarazzatu
ca s’ammuccia darrè u tituluni “NZIRTATU”
o dietro alla bandiera in prima pagina
del «SUN» coi suoi soliti titoli cubitali.
Opuru darrè a paggina 1, addubbata ccâ bannera,
dô jiurnali “SULI” a carattiri ‘ngrassettu
I Greci vittoriosi non invitarono Ettore
a unirsi, spettro incomodo, al loro banchetto,
Un criu ca i Greci vincituri dettiru largasia a Ettore
di participari â festa com’un fantasima ppi sminnittiarila,
e chi vorrebbe rovinare la gioia ai boys
dell’Iowa o dell’Illinois
e cu je ca vulissi ammacchiari a cuntintizza
dê carusi di l’Iowa o di l’Illinois
alle madri anziane in festa
perché i loro bambocci si sono salvati?
o dê matri vecchie mmenz’u scattiu dâ cuntintizza
picchì i so bamminiḍḍuni s’anu sarvatu a peḍḍi ?
Ma i tassì imbandierati di copertine del « SUN»
non giovano alla pace futura.
Ma i taxi mercati cchî primi paggini dô “SULI”
un aggiuvanu a paci nte tempi a viniri
Le stelle e strisce in grinfie appiccicose
possono gettare i semi di guerre prossime.
Stiḍḍi e strisci nte l’artigghi mpiccicusi
ponu jttari i simenti i uerre un jornu
Ogni bandiera inglese che i ragazzini sventolano
può più tardi condurli alla loro tomba.
Ogni bannera nglisi ca i picciriḍḍi ora salutanu
I po cunnuciri doppu â tomba.
Ma Dio sia lodato e la bandiera garrisca
(scusa il sarcasmo di un povero teschio!),
Ma lodati u Signuri e isati u stinnardu
(scusa a furma i sdilliggiu di na crozza !)
Topi del Deserto e Tempestatori del Deserto,
senza cicatrici e (forse) senza traumi,
I Surci dô Desertu e chiḍḍi dâ Tempesta dô Desertu
senza nu mercu e (po essiri) senza na botta
i depositatori di sperma sono tutti tornati
a fare figli come hanno sempre fatto.
I bancheri do spacchiu anu turnatu
a fari figghi nto saccu i sempri
Con seme direttamente seminato dal seminatore
buttate via gli spermatozoi nel refrigeratore!
Ccu spacchiu siminatu direttamenti dô siminaturi
Jttati i spermatozoi di secunna manu !
Menti pure, di’ che mi hai visto sorridere
vedendo il soldato abbracciare il figlio.
Cunta na farfantaria, cunta ca mi truvasti ca surridevu
taliannu u surdatu c’abbrazzava u so picciriḍḍu.
Menti pure, di’ che perdono
di essere stato annientato dai B52,
Cunta na farfantaria e finci ca ju i discarricu
d’ essiri statu capuliatu dî B52S
fingi che perdono e mando assolto
chi ancora fa mentre io son morto,
Finci ca dugnu pirdunanza e pirdunu
a chiḍḍi ca ‘ncora u fanu mentre un sugnu cchiù vivu
fingi che ha la benedizione dell’uomo bruciato,
e allora forse mi sarà risparmiato
Finci ca c’anu a binidizzioni di l’omu arsu
e allura po essiri ca ju scapulu i cunfissari
confessare che il fuoco bruciò la vergogna
delle cose fatte in nome di Saddam,
Ca sulu u focu abbruҫiò a vrigogna
dê cosi ca fici in nomu di Saddam
le morti, torture e deportazioni,
le nubi nere sotto cui stiamo tutti.
Ammazzatini, turturi e sacchiamenti,
nivuli nivuri ca n’accupunanu tutti
Di’ che sorrido e che trovo scuse
per gli Scud lanciati su Israele.
Dicci ca ju staiu surridennu e c’addumannu scusa
ppî Scud ca jttammu contra l’Ebrei.
Fingi che ho l’immaginazione
di vedere il mondo oltre una sola nazione.
Finci ca m’aiu figuratu
di vidiri u munnu sparti na sula nazioni
Sta a te, poeta, illudere
che voglio che il nemico sia con me.
Je cosa tô, pueta, finciri
ca vogghiu a scanciu u me nemicu ppi amicu
È più facile trovare parole accomodanti
per questa maschera muta come stronzi secchi.
Je cchiù spicciu nesciri ssi palori
ppi sta maschira lofia comu i strunz’ i cani
Perciò menti, di’ che l’uomo di carbone ha riso
a vedere il soldato abbracciare suo figlio.
Perciò smàfara e dicci ca u bbruҫiatu surrisi
quannu vitti u surdatu c’abbrazzava u so picciriḍḍu.
Questo rictus spalancato una volta rallegrò
qualche vecchio cuore lassù a Baghdad,
Stu sgrignu sbalancatu na vutazza
arrimuḍḍava i cori di na maniata di picciotte a Baghdad,
cuori che invecchiano di minuto in minuto
mentre i camion rientrano e io non ci sono.
cori ca ‘nsiccumanu ‘nsuppilu ‘nsuppilu
manu manu c’arrivanu i cami senza i mia.
Ti ho incontrato però, e detto quel che mi pare,
che tu hai registrato. Ora va’ pure».
Cuttuttu ti ‘ncuntrai e ti cuntai u cuntu
Ca tu registrasti. Ora vatinni”
Lo fissai e lui mi rese lo sguardo
vedendomi attraverso fino all’Iraq.
C’appizzai l’occhi ‘ncoḍḍu a iḍḍu e iḍḍu cchî so occhi sbarrachïati
mi spirciava ppi taliari ‘nversu l’Iraq
Guardando dalla parte che guardava lui
vidi la fiala ghiacciata della distruzione,
Ccâ facci vutata unni taliava l’omu abbruҫiatu
vitti na ‘mpulla ncugnilata i munnizza
una provetta gelata nell’oscurità,
culla e Kaaba, Arca dell’Alleanza,
Na ‘mpulla a tubettu ncugnilata nto scuru,
naca e Muschìa dâ Mecca, Arca di l’Allianza,
un pellegrinaggio di Croce e Crescente,
la sospensione fredda del Presente.
Un Pilligrinaggiu di Cruci e Menzaluna,
u Prisenti ‘mmurratu e ‘ncugnilatu
Arcobaleni con sette tonalità di nero
dal Kuwait all’Iraq coprivano il cielo,
Arcubbalena ccu setti sfumatin’i nivuru
‘ncimmiḍḍiati dû Kuwait ‘nzina l’Iraq
e la pentola ghiacciata era stracolma
non di oro ma di uomini on the rocks,
E ‘ncanciu d’oru a cascia jer’attippata
ccu Umani nte rocchi,
i geni congelati che non si scioglieranno
finché il mondo non rinuncerà alla guerra,
U giniu ‘ncugnilatu ca ‘n si squagghia
‘nzina ca u Munnu n’arrifiuta a uerra,
sperma freddo meticolosamente inscatolato
per non essere mai carbonizzatore o carbonizzato,
Sburra fridda , i pillicusi a ‘mbuattaru
pp’un essiri ma’ abbruҫiaturi o abbruҫiatu,
Betlemme in fiala di un millennio maledetto
da Cruise e da Scud, che raggela ogni venire.
Na Betlemmi ‘mbuttigghiata d’un millenniu
jastimiatu di Cruise/Scud c’a pizzuḍḍiatu a vintura
Proseguii. Schiacciai REWIND e PLAY
e udii l’uomo carbonizzato dire:
Mi ni ji. ‘Mmaccai “VA ARRERI” e “SONA”
E sintii l’omu abbruҫiatu ca diceva:


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org