Lingua   

Гимн Международного Союза Студентов

Vano Muradeli / Вано Мурадели / ვანო მურადელი
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione estone
Himno de la Unión Internacional de Estudiantes

1.
Nuestra canción cubre al mundo en su vuelo,
los estudiantes la mano se dan
porque el sol claro y el límpido cielo,
humos de incendio no oculten jamás.

Refrain:
La firme fe, la voluntad,
la fortaleza de nuestra amistad,
no hay bombas que, puedan vencer,
noble y justa es nuestra causa por la paz;
plenos de luz y de amistad
une el camino a la felicidad.

2.
En el trabajo la lucha aprendemos,
nuestra es la ciencia que tiende a la paz,
ciencia creadora que sirve a los pueblos,
fuente de dicha y bienestar.

Refrain:
La firme fe, la voluntad,
la fortaleza de nuestra amistad,
no hay bombas que, puedan vencer,
noble y justa es nuestra causa por la paz;
plenos de luz y de amistad
une el camino a la felicidad.

3.
Nuestra canción se formó en los combates,
la tierra en llamas no cabe olvidar,
en pie estudiantes para el gran examen;
con nuestra ciencia salvemos la paz.

Refrain:
La firme fe, la voluntad,
la fortaleza de nuestra amistad,
no hay bombas que, puedan vencer,
noble y justa es nuestra causa por la paz;
plenos de luz y de amistad
une el camino a la felicidad.
Rahvusvahelise Üliõpilaste Liidu hümn

Tõuse, me laul, üle maailma kaja!
Noortele sõpruses anname käed.
lialgi taevast meil umbe ei aja,
päikest ei varjuta tumedad väed!

Refrain:
Murdmatu meel, sõpruse teel
aatomipommidest võimsam on veel!

Ühte las seob, sõprus me peod!
Võidelda rahu eest — kindel siht meil see.

Särades ees valguse sees
õnnele ühine viib meid tee!

Loidus, ükskõiksus me rinda ei mahu.
Võitlus ja töö meile teadmisi toob.
Õige on teadus, mis kindlustab rahu,
rahvaile õnne ja õitsengut loob.

Refrain:

Meenuvad maad meile tuhas ja veres,
Sõpradeks lahingutuli meid lõi.
Virgugu vaprus me ühises peres:
raugeda rahu eest võitlus ei või!

Refrain:


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org